杂阿含经》第1106经

如是我闻:

一时,佛住鞞舍离国猕猴池侧重阁讲堂。

时,有异比丘来诣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!何因、何缘释提桓因名释提桓因?”

佛告比丘:“释提桓因本为人时,行于顿施;沙门、婆罗门、贫穷、困苦、求生行路乞,施以饮食、钱财、谷、帛、华、香、严具、床卧、灯明,以堪能故,名释提桓因。”

比丘复白佛言:“世尊!何因、何缘故,释提桓因复名富兰陀罗?”

佛告比丘:“彼释提桓因本为人时,数数行施衣被、饮食,乃至灯明。以是因缘,故名富兰陀罗。”

比丘复白佛言:“何因、何缘故,复名摩伽婆。”

佛告比丘:“彼释提桓因本为人时,名摩伽婆故,释提桓因即以本名,名摩伽婆。”

比丘复白佛言:“何因、何缘复名娑婆婆?”

佛告比丘:“彼释提桓因本为人时,数以婆诜私衣布施供养。以是因缘故,释提桓因名娑婆婆。”

比丘复白佛言:“世尊!何因、何缘释提桓因复名憍尸迦?”

佛告比丘:“彼释提桓因本为人时,为憍尸族姓人。以是因缘故,彼释提桓因复名憍尸迦。”

比丘问佛言:“世尊!何因、何缘彼释提桓因名舍脂钵低?”

佛告比丘:“彼阿修罗女名曰舍脂,为天帝释第一天后,是故帝释名舍脂钵低。”

比丘白佛言:“世尊!何因、何缘释提桓因复名千眼?”

佛告比丘:“彼释提桓因本为人时,聪明智慧,于一坐间,思千种义,观察称量。以是因缘,彼天帝释复名千眼。”

比丘白佛:“何因、何缘彼释提桓因复名因提利?”

佛告比丘:“彼天帝释于诸三十三天,为王为主。以是因缘故,彼天帝释名因提利。”

佛告比丘:“然彼释提桓因本为人时,受持七种受。以是因缘,得天帝释。何等为七?释提桓因本为人时,供养父母;乃至等行惠施,是为七种受。以是因缘,为天帝释。”

尔时,世尊即说偈言……如上广说。

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“富兰陀罗”,巴利本作 Purindada。

“罗”,宋、元、明三本无“罗”字。

“摩伽婆”,巴利本作 Maghavā。

“娑婆婆”,巴利本作 Sahassakkha。

“私”,宋、元、明三本作“和”。

“婆诜和”,巴利本作 Vāsava。

“舍脂钵低”,巴利本作 Sujampat。

[注解]

顿施:恭敬地布施。“顿”指不怠慢。相当的《别译杂阿含经》经文作“所有布施生纯信心”,相当的南传经文作“恭敬布施”。

严具:又作“庄严具”,指穿戴身上或装饰环境之装饰物。

以堪能故,名释提桓因:因为有能力,所以称为释提桓因。按:“释提桓因”是音译,其中“释”(梵语Śakro)义译为“能”,“提桓”(梵语devānāj)义译为“天”,“因”(梵语Indra)义译为“主”。

富兰陀罗:为音译,其中“富兰”义译为“城”,“陀罗”义译为“破”或“施与”。相当的南传经文作“城市施与者”。

婆诜私:为音译,义译为“衣”。

舍脂钵低:为音译,义译为舍脂的丈夫。舍脂是天帝释的第一天后,阿修罗王毗摩质多罗的女儿。相当的南传经文作“舍脂之夫”。

因提利:为梵语Indra的音译,义译为“主”。相当的南传经文作“天之主”。

[对应经典]

 

回到《杂阿含经》