《杂阿含经》第1160经
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有持华ⓐ盖①、著舍ⓑ勒②导从婆罗门③来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面。而说偈言:
“无非婆罗门, 所行为清净,
刹利修苦行, 于净ⓒ亦复乖④。
三典⑤婆罗门, 是则为清净,
如是清净者, 不在余众生。”
尔时,世尊说偈答言:
“不知清净道, 及诸ⓓ无上净,
于余求净ⓔ者, 至竟无净时。”
婆罗门白佛:“瞿昙说清净道及无上清净耶?何等为清净道?何等为无上清净?”
八正道是清净道;贪瞋痴等一切烦恼永断是无上清净佛告婆罗门:“正见⑥者为清净道,正见修习多修习,断贪欲、断瞋恚、断愚痴。若婆罗门贪欲永断,瞋恚、愚痴永断,一切烦恼永断,是名无上清净。正志⑦、正语⑧、正业⑨、正命⑩、正方便⑪、正念、正定,是名清净道;正定修习多修习已,断贪欲、断瞋恚、断愚痴。若婆罗门贪欲永断,瞋恚、愚痴永断,一切烦恼永断,是名无上清净。”
婆罗门白佛言:“瞿昙说清净道、无上清净耶?瞿昙!世务多事,今且辞还。”
佛告婆罗门:“宜知是时。”
持华盖着舍勒导从婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起去。
[校勘]
ⓐ “华”,大正藏原为“金”,今依据宋、元、明三本改作“华”。
ⓑ “舍”,圣本作“金”。
ⓒ “净”,大正藏原为“静”,今依据宋、元、明三本改作“净”。*
ⓓ “诸”,圣本作“说”。
ⓔ “净”,大正藏原为“静”,今依据宋、元、明、圣四本改作“净”。
[注解]
① 华盖:以花装饰的遮阳伞盖。
② 舍勒:为音译,义译为衣、内衣。
③ 有持华盖、著舍勒导从婆罗门:有位有撑著以花装饰的遮阳伞盖、穿着衣的随从的婆罗门。相当的《别译杂阿含经》经文作“刹利波罗毘空婆罗门”,相当的南传经文作“清净者婆罗堕若婆罗门”。
④ 乖:违背。
⑤ 三典:婆罗门传统的三类圣典,即“梨俱吠陀、沙摩吠陀、夜柔吠陀”。
⑥ 正见:正确的见解;布施是善的、咒愿(祝福)是善的、供养是善的、有善行恶行、有善恶业报、有轮回、有父母(要孝顺)、有众生轮回受生(非断灭见)、有办法证得涅槃,以及四圣谛等出世间的智慧。
⑦ 正志:正确的意向;离于贪欲、瞋恚、加害的意向。又译为“正治”、“正思”、“正思惟”。
⑧ 正语:正确的言语;不说妄语、恶口、两舌、绮语。
⑨ 正业:正确的行为;不做杀生、偷盗、邪淫的事。
⑩ 正命:正当的谋生;以不违背佛法的方式取得衣服、饮食、卧具、汤药。
⑪ 正方便:正确的努力;已生的恶令断,未生的恶令不起,未生的善令生,已生的善令增长。另译为“正精进”、“正勤”。
[对应经典]