《杂阿含经》第1198经
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有阿腊毘ⓐ比丘尼,住舍卫国王园精舍比丘尼众中。时,阿腊毘比丘尼晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。食已,还精舍,举衣钵,洗足,持尼师坛,著右肩上,入安陀林坐禅。
时,魔波旬ⓑ作是念:“今沙门瞿昙住舍卫国祇树给孤独园,有弟子阿腊毘比丘尼,住舍卫国王园精舍比丘尼众中,晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。食已,还精舍,举衣钵,洗足已,持尼师坛,著右肩上,入安陀林坐禅。我今当往,为作留难。”即化作年少,容貌端正,往诣彼比丘尼所,语比丘尼言:“阿姨①!欲何处去?”
比丘尼答言:“贤者!到远离处去。”
时,魔波旬即说偈言:
“世间无有出, 用求远离为,
还服食五欲, 勿令后变悔。”
时,阿腊毘比丘尼作是念:“是谁?欲恐怖我。为是人耶?为非人耶?奸狡人耶?”
心即念言:“此必恶魔欲乱我耳。”觉知已,而说偈言:
“世间有出要②, 我自知所得,
鄙下之恶魔, 汝不知其道。
譬如利刀害, 五欲亦如是,
譬如斩肉刑ⓒ, 苦受阴③亦然。
如汝向所说, 服乐五欲者,
是则不可乐, 大恐怖之处。
离一切喜乐, 舍诸大暗冥,
以灭尽作证, 安住离诸漏。
觉知汝恶魔, 寻即自灭去。”
时,魔波旬作是念:“彼阿腊毘比丘尼已知我心。”愁忧不乐,即没不现。
[校勘]
ⓐ “阿腊毘”,巴利本作 Aḷavikā。
ⓑ “魔波旬”,巴利本作 Māra pāpimant。
ⓒ “刑”,大正藏原为“形”,今依据宋、元、明三本改作“刑”。
[注解]
① 阿姨:对年长女性的尊称。
② 出要:出离;离欲。
③ 苦受阴:会产生苦的五受阴。 案:也可以解释为受阴中苦受的部分,但这个解释比较狭义,故解释为产生苦的五受阴(色受阴、受受阴、想受阴、行受阴、识受阴)
[对应经典]