《杂阿含经》第1199经
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有苏摩比丘尼,住舍卫国王园精舍比丘尼众中,晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。食已,还精舍,举衣钵,洗足毕,持尼师坛,著右肩上,至安陀林坐禅。
时,魔波旬作是念:“今沙门瞿昙住舍卫国祇树给孤独园。有苏摩比丘尼,住舍卫国王园精舍比丘尼众中,晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。食已,还精舍,举衣钵,洗足毕,持尼师檀①,著右ⓐ肩上,入安陀林坐禅。我今当往,为作留难。”即化作年少,容貌端正,往至苏摩比丘尼所,问言:“阿姨!欲至何所?”
答言:“贤者!欲至远离处去。”
时,魔波旬即说偈言:
“仙人②所住处, 是处甚难得,
非彼二指智③, 能得到彼处。”
时,苏摩比丘尼作是念:“此是何等?欲恐怖我。为人?为非人?为奸狡人?”作此思惟已,决定智生,知是恶魔来欲娆乱,即说偈言:
“应以定慧而非男女相评断人心入于正受④, 女形复何为,
智或若生已, 逮得无上法。
若于男女想, 心不得俱离,
彼即随魔说, 汝应往语彼⑤。
离于一切苦, 舍一切暗冥,
逮得灭尽证, 安ⓑ住诸漏尽。
觉知汝恶魔ⓒ, 即自磨灭去ⓓ。”
时,魔波旬作是念ⓔ:“苏摩比丘尼已知我心。”内怀忧悔,即没不现。
[校勘]
ⓐ 宋、元、明三本无“右”字。
ⓑ “安”,圣本作“女”。
ⓒ “恶魔”,宋本作“应”,元、明、圣三本作“应去”。
ⓓ 宋、元、明、圣四本无“即自磨灭去”五字。
ⓔ “念”,宋、元、明、圣四本作“念即时磨灭去”。
[注解]
① 尼师檀:坐时或卧时垫在身下,以保持衣服干净的长方形布。又音译为尼师坛,义译为敷具、坐具。
② 仙人:超凡的修行人。
③ 二指智:少许的智慧。南传的注释书解释女人以两根手指取线而割断,或探试煮饭是否熟了,因此以二指智批评女人的智慧只能做针线活。
④ 正受:字面的意思是“正确地获得”,指正确地到达定境。又译为“等至”,音译为“三摩钵底”。
⑤ 语彼:告诉他。
[对应经典]
[读经拾得]
不管佛弟子的出身为何,佛陀都善护念佛弟子,鼓励他们精进,纵使目标看似遥远,佛陀总会解说一步步的次第让弟子能日渐增上。魔波旬则反之,主张目标遥远所以应该放弃。