杂阿含经》第1233经

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,舍卫国有长者,名摩诃男,命终无有儿息。波斯匿王以无子、无亲属之财,悉入王家。波斯匿王日日挍阅财物,身蒙尘土,来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。

尔时,世尊告波斯匿王:“大王!从何所来?身蒙尘土,似有疲倦。”

波斯匿王白佛:“世尊!此国长者摩诃男,命终有无子之财,悉入王家。瞻视料理,致令疲劳,尘土身,从其舍来。”

佛问波斯匿王:“彼摩诃男长者大富多财耶?”

波斯匿王白佛:“大富,世尊!钱财甚多,百千巨亿金银宝物,况复余财!世尊!彼摩诃男在世之时,麤衣恶食……”如上广说。

佛告波斯匿王:“彼摩诃男过去世时,遇多迦罗尸弃辟支佛,施一饭食,非净信心,不恭敬与,不自手与,施后变悔,言:‘此饭食自可供给我诸仆使,无辜持用,施与沙门!’由是施福,七反往生三十三天,七反生此舍卫国中最胜族姓,最富钱财。以彼施辟支佛时,不净信心,不手自与,不恭敬与,施后随悔故,在所生处,虽得财富,犹故受用麤衣、麤食、麤弊卧具、屋舍、车乘,初不尝得上妙色、声、香、味、触,以自安身。

“复次,大王!时,彼摩诃男长者杀其异母兄,取其财物,缘斯罪故,经百千岁,堕地狱中,彼余罪报生舍卫国,七反受身,常以无子,财没入王家。大王!摩诃男长者今此寿终,过去施报尽,于此身,以彼悭贪,于财放逸,因造过恶,于此命终已,堕地狱受极苦恼。”

波斯匿王白佛言:“世尊!摩诃男长者命终已,入地狱受苦痛耶?”

佛言:“如是,大王!已入地狱。”

时,波斯匿王念彼悲泣,以衣拭泪,而说偈言:

“财物真金宝,  象马庄严具,
 奴仆诸僮使,  及诸田宅等。
 一切皆遗弃,  裸神独游往,
 福运数已穷,  永舍于人身。
 彼今何所有,  何所持而去,
 于何事不舍,  如影之随形。”

尔时,世尊说偈答言

“唯有罪福业,  若人已作者,
 是则己之有,  彼则常持去。
 生死未曾舍,  如影之随形,
 如人少资粮,  涉远遭苦难。
 不修功德者,  必经恶道苦,
 如人丰资粮,  安乐以远游。
 修德淳厚者,  善趣长受乐,
 如人远游行,  岁久安隐归。
 宗亲善知识,  欢乐欣集会,
 善修功德者,  此没生他世。
 彼诸亲眷属,  见则心欢喜,
 是故当修福,  积集斯永久。
 福德能为人,  建立他世乐,
 福德天所叹,  等修正行故。
 现世人不毁,  终则生天上。”

佛说此经已,波斯匿王闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“倦”,大正藏原为“惓”,今依据宋、元、明、圣四本改作“倦”。

“银”,大正藏原为“钱”,今依据宋、元、明、圣四本改作“银”。

“多迦罗尸弃辟支佛”,巴利本作 Tagarasikkhi paccekabuddha。

“与”,大正藏原为“于”,今依据明本改作“与”。

“悲”,宋、元、明三本作“垂”,圣本作“涕”。

“仆”,宋、元、明三本作“婢”。

“尊”,宋、元、明三本作“尊即”。

“言”,宋、元、明、圣四本作“王”。

“经”,圣本作“迳”。

“斯”,大正藏原为“期”,今依据圣本改作“斯”。

[注解]

悉入王家:纳入国库。

挍阅:检视、清点。

初不尝得:从来不曾得到。此处的“初”是“从来;完全”的意思,用于否定句。

[对应经典]

[读经拾得]

从本经可见佛陀不主张在家居士过度节俭以自苦,而是要正确地使用财物,以自利利他;反之,像摩诃男长者的过度节俭以自苦是“非净信心,不恭敬与,不自手与,施后变悔”而造成的恶报。

[进阶辨正]

回到《杂阿含经》