杂阿含经》第1273经

如是我闻:

一时,佛住王舍城山谷精舍。

时,有拘迦那娑天女,光明之天女,放电光明,炎照炽然,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明普照山谷,即于佛前而说偈言:

“我能广分别,  如来正法律,
 今且但略说,  足以表其心。
 其心不为恶,  及身口世间,
 五欲悉虚空,  正智正系念。
 不习近众苦,  非义和合者。”

佛告天女:“如是,天女!如是,天女!如汝所说:

“‘其心不为恶,  及身口世间,
  五欲悉虚空,  正智正系念。
  不习近众苦,  非义和合者。’”

时,拘迦那娑天女闻佛所说,欢喜稽首,即没不现。

尔时,世尊夜过晨朝,入于僧前,于大众中敷座而坐,告诸比丘:“昨后夜时,拘迦那娑天女来诣我所,恭敬作礼,退坐一面而说偈言:

“我能广分别,  如来正法律,
 今且但略说,  足以表我心。
 其心不为恶,  及身口世间,
 五欲悉虚空[*],  正智正系念。
 不习近众苦,  非义和合者。”

“我时答言:‘如是,天女!如汝所说:

“‘“其心不为恶,  及身口世间,
   五欲悉虚空,  正智正系念。
   不习近众苦,  非义和合者。”’

“时,彼天女闻我所说,欢喜随喜,稽首我足,即没不现。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“拘迦那娑”,巴利本作 Kokanadā。

“光明之天女”,巴利本作 Pajjunnassa dhītā。

“以”,大正藏原“已”,今依据高丽藏改作“以”。

“空”,大正藏原为“伪”,今依据明本改作“空”。[*]

[注解]

[对应经典]

 

回到《杂阿含经》