《杂阿含经》第1322经
如是我闻:
一时,佛在摩竭提国人间游行,与大众俱,到富那婆薮ⓐ鬼子母住处宿。
尔时,世尊为诸比丘说四圣谛相应法,所谓苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、苦灭道迹圣谛。
尔时,富那婆薮鬼母,儿富那婆薮及鬼女郁多罗,二鬼小儿夜啼。时,富那婆薮ⓑ鬼母教其男女故,而说偈言:
“汝ⓒ富那婆薮, 郁多罗ⓓ莫啼,
令我得听闻, 如来所说法。
非父母能令, 其子解脱苦,
闻如来说法, 其苦得解脱。
世人随爱欲, 为众苦所迫,
如来为说法, 令破坏生死。
我今欲闻法, 汝等当默然,
时富那婆薮, 鬼女郁多罗。
悉受其母语, 默然而静听,
语母言善哉, 我亦乐闻法。
此正觉世尊, 于摩竭胜山,
为诸众生类, 演说胜ⓔ苦法。
说苦及苦因, 苦灭灭苦道,
从此四圣谛, 安隐趣涅槃。
母今但善听, 世尊所说法。”
时,富那婆薮鬼母即说偈言:
“奇哉智慧子, 善能随我心,
汝富那婆薮, 善叹佛导师。
汝富那婆薮, 及汝ⓕ郁多罗,
当生随喜心, 我已见圣谛。”
时,富那婆薮鬼母说偈是ⓖ时,鬼子男女随喜默然。
[校勘]
ⓐ “富那婆薮”,巴利本作 Punabbasu。
ⓑ “薮”,宋、元、明三本作“薮及”。
ⓒ “汝”,圣本作“婆”。
ⓓ “郁多罗”,巴利本作 Uttarika。
ⓔ “胜”,大正藏原为“脱”,今依据宋、元、明三本改作“胜”。
ⓕ “汝”,圣本作“女”。
ⓖ “偈是”,大正藏原为“是偈”,今依据宋、元、明三本改作“偈是”。
[注解]
[对应经典]
[读经拾得]
本经说明,宣说佛法时,周遭的鬼道众生若听闻正法,了解其中的内容,并身体力行,能够帮助它们解脱于鬼道。