《杂阿含经》第1330经
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
是ⓐ时,尊者舍利弗、尊者大目揵连住耆阇崛山中。
时,尊者舍利弗新剃须发。时,有伽吒及优波伽吒鬼。优波伽吒鬼见尊者舍利弗新剃须发,语伽吒鬼言:“我今当往打彼沙门头。”
伽吒鬼言:“汝优波伽吒,莫作是语!此沙门大德大力,汝莫长夜得大不饶益苦!”如是再三说。
时,优波伽吒鬼再三不随ⓑ伽吒鬼语,即以手打尊者舍利弗头。打已,寻自唤言ⓒ:“烧我!伽吒!煮我!伽吒!”再三唤已,陷入地中,堕阿毘地狱①。
尊者舍利弗心坚住不动、离染着心、不以瞋报,因此不苦痛尊者大目揵连闻尊者舍利弗为鬼所打声已,即往诣尊者舍利弗所,问尊者舍利弗言:“云何?尊者!苦痛可忍不?”
尊者舍利弗答言:“尊者大目揵连!虽复苦痛,意能堪忍,不至大苦。”
尊者大目揵连语尊者舍利弗言:“奇哉!尊者舍利弗!真为大德大力,此鬼若以手打耆阇崛山者,能令碎如糠糩ⓓ②,况复打人而不苦痛?”
尔时,尊者舍利弗语尊者大目揵连:“我实不大苦痛。”
时,尊者舍利弗、大目揵连共相慰劳。
时,世尊以天耳闻其语声,闻已即说偈言:
“其心如刚石, 坚住不倾动ⓔ,
染着心已离, 瞋者不反报,
若如此修心, 何有苦痛处ⓕ?”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
[校勘]
ⓐ “是”,大正藏原为“尔”,今依据宋、元、明三本改作“是”。
ⓑ “随”,大正藏原为“用”,今依据宋、元、明三本改作“随”。
ⓒ “唤言”,圣本作“言唤”。
ⓓ “糩”,大正藏原为“糟”,今依据宋、元、明三本改作“糩”。
ⓔ “动”,宋本作“转”。
ⓕ “处”,大正藏原为“忧”,今依据圣本改作“处”。
[注解]
① 阿毘地狱:音译“阿鼻地狱、阿鼻旨地狱、阿毗地狱、阿毘地狱”,即“无间地狱”,八热地狱之第八,此地狱的众生,受苦无间断,直到业报尽而往生他处为止。
② 糠糩:指粗糠般散掉。“糠”、“糩”都指谷物的外壳。
[对应经典]
[读经拾得]
本经记载优波伽吒鬼没事攻击舍利弗,卷四十九第1324经也有记载针毛鬼试图找佛陀的麻烦,但被佛陀所避开。有的鬼神遇人会不分青红皂白而找麻烦,因此要敬鬼神而远之。