杂阿含经》第1330经

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,尊者舍利弗、尊者大目揵连住耆阇崛山中。

时,尊者舍利弗新剃须发。时,有伽吒及优波伽吒鬼。优波伽吒鬼见尊者舍利弗新剃须发,语伽吒鬼言:“我今当往打彼沙门头。”

伽吒鬼言:“汝优波伽吒,莫作是语!此沙门大德大力,汝莫长夜得大不饶益苦!”如是再三说。

时,优波伽吒鬼再三不随伽吒鬼语,即以手打尊者舍利弗头。打已,寻自唤言:“烧我!伽吒!煮我!伽吒!”再三唤已,陷入地中,堕阿毘地狱

尊者舍利弗心坚住不动、离染着心、不以瞋报,因此不苦痛尊者大目揵连闻尊者舍利弗为鬼所打声已,即往诣尊者舍利弗所,问尊者舍利弗言:“云何?尊者!苦痛可忍不?”

尊者舍利弗答言:“尊者大目揵连!虽复苦痛,意能堪忍,不至大苦。”

尊者大目揵连语尊者舍利弗言:“奇哉!尊者舍利弗!真为大德大力,此鬼若以手打耆阇崛山者,能令碎如糠糩,况复打人而不苦痛?”

尔时,尊者舍利弗语尊者大目揵连:“我实不大苦痛。”

时,尊者舍利弗、大目揵连共相慰劳。

时,世尊以天耳闻其语声,闻已即说偈言:

“其心如刚石,  坚住不倾动
 染着心已离,  瞋者不反报,
 若如此修心,  何有苦痛处?”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“是”,大正藏原为“尔”,今依据宋、元、明三本改作“是”。

“随”,大正藏原为“用”,今依据宋、元、明三本改作“随”。

“唤言”,圣本作“言唤”。

“糩”,大正藏原为“糟”,今依据宋、元、明三本改作“糩”。

“动”,宋本作“转”。

“处”,大正藏原为“忧”,今依据圣本改作“处”。

[注解]

阿毘地狱:音译“阿鼻地狱、阿鼻旨地狱、阿毗地狱、阿毘地狱”,即“无间地狱”,八热地狱之第八,此地狱的众生,受苦无间断,直到业报尽而往生他处为止。

糠糩:指粗糠般散掉。“糠”、“糩”都指谷物的外壳。

[对应经典]

[读经拾得]

本经记载优波伽吒鬼没事攻击舍利弗,卷四十九第1324经也有记载针毛鬼试图找佛陀的麻烦,但被佛陀所避开。有的鬼神遇人会不分青红皂白而找麻烦,因此要敬鬼神而远之。

回到《杂阿含经》