杂阿含经》第556经

如是我闻:

一时,佛住娑祇城安禅林中。

尔时众多比丘尼诣佛所,稽首礼足,退住一面。

尔时,世尊为众多比丘尼种种说法,示、教、照、喜;示、教、照、喜已,默然住。

时,诸比丘尼白佛言:“世尊!若无相心三昧不涌、不没,解脱已住,住已解脱,此无相心三昧,世尊说是何果、何功德?”

佛告诸比丘尼:“若无相心三昧,不涌[*]、不没,解脱已住,住已解脱,此无相心三昧智果、智功德。”

时,诸比丘尼闻世尊所说,欢喜随喜,作礼而去。

时,众多比丘尼往诣尊者阿难所,稽首礼足,退坐一面,白尊者阿难:“若无相心三昧,不涌[*]、不没,解脱已住,住已解脱,此三昧说,是何果、何功德?”

尊者阿难语诸比丘尼:“姊妹!若无相心三昧,不涌[*]、不没、解脱已住,住已解脱,世尊说是智果、智功德。”

诸比丘尼言:“奇哉!尊者阿难!大师及弟子同句、同味、同义,所谓第一句义。今诸比丘尼诣世尊所,以如是句、如是味、如是义问世尊,世尊亦以如是句、如是味、如是义为我等说,如尊者阿难所说不异,是故奇特,大师及弟子同句、同味、同义。”

时,诸比丘尼闻尊者阿难所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“涌”,大正藏原为“勇”,宋本则作“踊”,今依据元、明二本改作“涌”。[*]

“以”,大正藏原为“已”,今依据宋、元、明三本改作“以”。

[注解]

娑祇:古代印度六大都市之一,是拘萨罗国的旧都城,位于当时的中印度,舍卫城的南方,和拘萨罗国以南的阿逾阇城隔河相望。又译为“娑鸡帝”。

无相心三昧:观色、声、香、味、触、法相断,不念一切相,而成就的定境。详见卷三第80经、卷十八第502经。

不涌、不没,解脱已住,住已解脱:不躁动而冲出定境、不沉没而丧失定境,完成解脱而稳固,稳固而完成解脱。

智果、智功德:(带来)出世间智慧的成就、出世间智慧的功用。此句的“智”在相当的南传经文作“完全智”。

第一句义:最好的文句和意义。

 

回到《杂阿含经》