《杂阿含经》第584经
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有一天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“为有族本ⓐ①不? 有转生族ⓑ②耶?
有俱相属③无? 云何解于缚ⓒ?”
尔时,世尊说偈答言:
“我无有族本, 亦无转生族,
俱相属永断, 解脱一切缚。”
时,彼天子复说偈言:
“何名为族本? 云何转生族?
云何俱相属ⓓ? 何名为坚缚?”
尔时,世尊说偈答言:
“母为世ⓔ族本, 妻名转生族,
子俱是相属, 爱欲为坚缚,
我无此族本, 亦无转生族,
俱相属亦无, 是名脱坚缚。”
时,彼天子复说偈言:
“善哉无族本, 无生族亦善,
善哉无相属, 善哉缚解脱。
久见婆罗门, 逮得般涅槃,
一切怨悉ⓕ过, 永超世恩爱。”
时,彼天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
[校勘]
ⓐ “族本”,巴利本作 Kuṭikā。
ⓑ “转生族”,巴利本作 Kulāvaka。
ⓒ “缚”,巴利本作 Bandhana。
ⓓ “属”,大正藏原为“续”,今依据宋、元、明、圣四本改作“属”。
ⓔ “世”,圣本作“放”。
ⓕ “怨悉”,宋、元、明三本作“怖已”。
[注解]
① 族本:家族的根本、来源,如母亲。
② 转生族:再生新生命,如妻子能使家族延续。
③ 相属:连续;相续。如儿子能让家族延续下去。
[对应经典]
[读经拾得]
经中的“无有族本”意思是指佛陀已经不入轮回、不再有亲眷的缠缚,而不是说佛陀没有世间的母亲及家人。