杂阿含经》第967经

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,尊者阿难陀于后夜时,向㯓补河边,脱衣置岸边,入水洗手足。还上岸,著一衣,摩拭身体。时,俱迦那外道出家亦至水边。尊者阿难陀闻其行声,闻声已,即便咳作声。

俱迦那外道出家闻有人声,而问言:“为何等人?”

尊者阿难陀[*]答言:“沙门。”

俱迦那外道言:“何等沙门?”

尊者阿难陀[*]答言:“释种子。”

俱迦那外道言:“欲有所问,宁有闲暇见答以不?”

尊者阿难陀[*]答言:“随意所问,知者当答。”

俱迦那言:“云何?!如来死后有耶?”

阿难陀[*]答言:“世尊所说,此是无记。”

复问:“如来死后无耶?死后有无耶?非有非无耶?”

阿难陀[*]言:“世尊所说,此是无记。”

俱迦那外道言:“云何?阿难!如来死后有?答言无记,死后无?死后有无?死后非有非无?答言无记。云何?阿难[*]!为不知不见耶?”

阿难陀[*]答言:“非不知、非不见,悉知、悉见。”

复问阿难陀[*]:“云何知?云何见?”

阿难陀[*]答言:“见可见处,见所起处,见缠断处,此则为知,此则为见。我如是知、如是见,云何说言不知、不见?”

俱迦那外道复问:“尊者何名?”

阿难陀答言:“我名阿难陀。”

俱迦那外道言:“奇哉!大师弟子,而共论议。我若知是尊者阿难陀者,不敢发问。”说是语已,即舍而去。

[校勘]

“㯓补”,巴利本作 Tapodā。

“俱迦那”,巴利本作 Kokanuda。

大正藏无“陀”字,今依据宋、元、明三本补上。[*]

大正藏在“何”字之后有“阿难”二字,今依据宋、元、明、碛砂藏四本删去。

“如来死后有耶”,巴利本作 Hoti Tathāgato Parammaraṇā。

“阿难”,“阿难”二字疑作“尊者”,或为衍文。[*]

[注解]

后夜:夜晚的最后四分之一,约凌晨三点至六点。

㯓补河:河名,是音译,义译为温泉河。相当的《别译杂阿含经》经文作“多跋河”,相当的南传经文作“温泉”。

謦:咳嗽。读音同“请”。

见可见处,见所起处,见缠断处:见到可以见到的地方,见到事物生起的地方,见到缠缚及断除的地方。相当的《别译杂阿含经》经文作“见彼处所,见众生行,乃至知见彼所从生,知见结业,举动所作,见烦恼结,如墨聚集,无闻凡愚,与见结相应,顺于未来,长处生死”,相当的南传经文作“所有见之所及;所有见之处、见之依处、见之缠、见之等起、见之根除之所及”。

[对应经典]

[读经拾得]

本经中阿难所说的“见可见处,见所起处,见缠断处”,也可对应到四圣谛的前三个:

  • 见可见处:苦谛
  • 见所起处:集谛
  • 见缠断处:灭谛

见到四圣谛的真理,自然不是不知不见了。

[进阶辨正]

回到《杂阿含经》