《杂阿含经》第971经
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
尔时,王舍城须摩竭陀池侧有外道出家名上坐ⓐ,住彼池侧,于自众中作如是语:“我说一偈,若能报①者,我当于彼修行梵行。”
时,有众多比丘晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻有外道出家名曰上坐ⓑ,住须摩竭陀池侧,于自众中作如是说:“我说一偈,有能报者,我当于彼所修行ⓒ梵行。”乞食毕,还精舍,举衣钵,洗足已,诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!我今晨朝与众多比丘入城乞食,闻有外道出家名曰上坐[*],住须摩竭陀池侧,于自众中作如是说:‘我说一偈,有能报者,我当于彼修行梵行。’唯愿世尊应自往彼,哀愍故②。”
尔时,世尊默然而许,即日晡时从禅觉,往至须摩竭陀池侧。
时,上坐[*]外道出家遥见世尊,即敷床ⓓ座,请佛令坐。世尊坐已,告上坐[*]外道出家言:“汝实作是语:‘我说一偈,若能报者,我当于彼修行梵行’耶?汝今便可说偈,我能报答。”
时,彼外道即累绳床③以为高座,自昇其上。即说偈言:
“比丘以法活, 不恐怖众生④,
意寂行舍离, 持戒顺息止。”
尔时,世尊知彼上坐[*]外道心。即说偈言:
“汝于所说偈, 能自随转者,
我当于汝所, 作善士夫观⑤,
观汝今所说, 言行不相应,
寂止⑥自调伏, 莫恐怖众生,
行意寂远离, 受持净戒者,
顺调伏寂止, 身口心离恶,
善摄于住处⑦, 不令放逸者,
是则名随顺ⓔ⑧, 调伏及寂止。”
尔时,上坐[*]外道出家作是念:“沙门瞿昙已知我心。”即ⓕ从床而下,合掌白佛言:“今我可得于正法、律出家、受具足,成比丘法不?”
佛告上坐[*]外道出家:“今汝可得于正法、律出家、受具足,成比丘分。”
如是上坐[*]外道出家得出家,作比丘已思惟;所以善男子剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,乃至心善解脱,得阿罗汉。
[校勘]
ⓐ “坐”,元、明二本作“座”。[*]
ⓑ “坐”,大正藏原为“座”,今依据宋、圣二本改作“坐”。
ⓒ 宋、元、明三本无“行”字。
ⓓ 宋、元、明三本无“床”字。
ⓔ “随顺”,宋、元、明三本作“顺随”。
ⓕ “即”,元、明二本作“却”。
[注解]
① 报:应答。
② 哀愍故:因为悲悯的缘故。
③ 累绳床:绳床即椅子,古代椅子以木板制作并铺上绳子编成的垫子,因此称为绳床。累绳床是将多张绳床叠起来,作为更高的椅子。
④ 比丘以法活,不恐怖众生:比丘应在山林寂静处清净修行,不要四处乱走而扰乱众生。
⑤ 汝于所说偈,能自随转者,我当于汝所,作善士夫观:你如果能照着自己所说的偈诵修行的话,我就会认为你是个好的修行人。
⑥ 寂止:寂静安定。这里是指守护六根,系心一处。
⑦ 善摄于住处:
⑧ 是则名随顺:
[对应经典]
- 《别译杂阿含经》卷十一第205经。
- 《杂阿含经》梵文残卷 SF 82。