如是我聞:
一時,佛住迦蘭陀竹園。
時,有異比丘住頻陀山。
爾時,山林大火卒起,舉山洞然①。時,有俗人而說偈言:
「今此頻陀山, 大火洞熾然,
焚燒彼竹林, 亦燒竹花ⓐ實。」
時,有ⓑ比丘作是念:「今彼俗人能說此偈,我今何不說偈答之?」即說偈言:
「一切有熾然, 無慧能救滅,
焚燒諸受欲, 亦燒不作苦②。」
時,彼比丘說此偈已,默然而住。
[校勘]
ⓐ 「花」,大正藏原為「苑」,宋、聖二本作「怨」,元本作「花」,明本作「華」,今依據元本改作「花」。
ⓑ 「有」,大正藏原為「彼」,今依據宋、元、明三本改作「有」。
[註解]
① 舉山洞然:整座山上都是熊熊燃燒的火光。
② 一切有熾然,無慧能救滅,焚燒諸受欲,亦燒不作苦:一切的存在如同火燒般逼迫身心。要靠空的智慧才能救度滅火。智慧能夠焚燒對各種感受而起的欲望,也能夠燒除無明的苦。按:這裡的「無慧」不是專有名詞,只是為了和前句的「有」字對應,而以「無」表達「空」的意思。
[對應經典]