如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有異比丘在拘薩羅人間,住一林中,得阿羅漢,諸漏已盡,所作已作,已捨重擔,斷諸有結,正智心善解脫。
時,有一女人於夜闇中,天時微雨,電光睒照,於林中過,欲詣他男子,倒深泥中,珂ⓐ釧①斷壞,華瓔ⓑ②散落。時,彼女人而說偈言:
「頭髮悉散解, 花瓔[*]落深泥,
鐶ⓒ釧③悉破壞, 丈夫何所著④。」
時,彼比丘作是念:「女ⓓ人尚能說偈,我豈不能說偈答之?
「煩惱悉斷壞, 度生死淤泥,
著纏悉散壞ⓔ, 十方尊⑤見我。」
時,彼比丘說偈已,即默然而ⓕ住。
[校勘]
ⓐ 「珂」,大正藏原為「環」,今依據宋、元、明三本改作「珂」。
ⓑ 「瓔」,聖本作「纓」。[*]
ⓒ 「鐶」,聖本作「環」。
ⓓ 「女」,聖本作「是女」。
ⓔ 「壞」,大正藏原為「落」,今依據宋、元、明三本改作「壞」。
ⓕ 宋、元、明、聖四本無「而」字。[*]
[註解]
① 珂釧:「珂」讀音同「科」,為一種次於玉的美石。「釧」讀音同「串」 ,指佩戴在手腕上之環形飾物,俗稱為「手鐲」。珂釧就是指戴在手腕上的玉鐲子。
② 華瓔:「華」通「花」,「瓔」讀音同「嬰」,華瓔指的是頸部佩戴的花飾。
③ 環釧:「環」是指玉石雕琢成中央有孔的圓形玉器或泛稱圓圈形的東西。「環釧」或「珂釧」所指的都是可以佩戴在手腕的飾物,只有材質上的差異。
④ 丈夫何所著:「著」,這裡讀ㄓㄠˊ, 「丈夫何所著」是說男子或自己的先生就不會想接觸、碰觸她了。
⑤ 十方尊:為十方所尊崇,指世尊而言。
[對應經典]