《雜阿含經》第583經
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,羅睺羅阿修羅王①ⓐ障②月天子。時,諸月天子悉皆恐怖,來詣佛所,稽首佛足,退住一面。說偈歎佛:
「今禮最勝覺, 能脫一切障,
我今遭苦惱, 是故來歸依。
我等月天子, 歸依於善逝,
佛哀愍世間, 願解③阿修羅。」
爾時,世尊說偈答言:
「破壞諸闇冥, 光明照虛空,
今毘ⓑ盧ⓒ遮那④, 清淨光明顯。
羅睺ⓓ避虛空ⓔ, 速放飛兔像⑤!」
羅睺阿修羅,即捨月而還,舉體悉流污,戰怖不自安,神惛ⓕ志迷亂,猶如重病人。
時,有阿修羅名曰婆稚ⓖ,見羅睺羅阿修羅疾捨月還,便說偈言:
「羅睺阿修羅, 捨月一何速,
神體悉流污, 猶如重病人。」
羅睺羅ⓗ阿修羅說偈答言:
「瞿曇說呪偈, 不速捨月者,
或頭破七分, 受諸隣死苦。」
婆稚阿修羅復說偈言:
「佛興未曾有, 安隱於世間,
說呪偈能令, 羅睺羅捨月。」
佛說此經已,時月天子聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。
[校勘]
ⓐ 「羅睺羅阿修羅王」,巴利本作 Rāhu Asurinda。
ⓑ 「毘」,宋、元、明、聖四本作「鞞」。
ⓒ 「盧」,宋、聖二本作「魯」。
ⓓ 「睺」,聖本作「睺羅」。
ⓔ 「虛空」,聖本作「去」。
ⓕ 「惛」,大正藏原為「昬」,今依據宋、元、明、聖四本改作「惛」。
ⓖ 「婆稚」,巴利本作 Vepacitti。
ⓗ 大正藏無「羅」字,今依據宋、元、明三本補上。
[註解]
① 羅睺羅阿修羅:阿修羅王名,前世曾以救佛塔免於被火吞噬的功德,迴向身體巨大,因此生為欲界身形最大的眾生,能變大變小。「阿修羅」是喜愛戰鬥的眾生,有福報但因為瞋、慢、疑而生為阿修羅。
② 障:遮蔽。
③ 解:解除阿修羅的障蔽。
④ 毘盧遮那:光明遍照。
⑤ 飛兔像:即月亮,中國古代有時以「玉兔」稱呼月亮。相當的《別譯雜阿含經》經文作「彼月」,相當的南傳經文作「月」。
[對應經典]
[讀經拾得]
- 羅睺羅阿修羅王和月天子的戰事
《長阿含經》卷二十〈忉利天品8〉:「凡諸鬼神皆隨所依,即以為名,依人名人,依村名村,依城名城,依國名國,依土名土,依山名山,依河名河。」(CBETA, T01, no. 1, p. 135, a29-b3)
「月天子」是依於月球為名的天人,天人和阿修羅時常征戰,《雜阿含經》卷四十即有許多相關記載。至於經典流傳中是否因為翻譯者或傳抄者的解讀,而影響到一些用詞,則不得而知。
常有人聯想到本經所述是否和月蝕有關?佛教早期即知道月亮圓缺的原理,是由於月亮運行到離太陽近的地點時,影子朝向著我們而造成。其實日、月本身並沒有變化,因此本經所述應該不是指一般的月蝕成因,詳見本經線上「進階辨正」收錄的討論。
- 佛陀的祝願
本經中佛陀「說呪偈」有效,一般是認為聖者口業清淨,所說的為「真實語」,因此祝願(咒願)特別有效,這是各佛教部派都承認的一個現象。