如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。身諸光明遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子而說偈言:
「難度難可忍, 沙門無知故,
多起諸艱難, 重鈍溺沈沒,
心隨覺自在ⓐ, 數數①溺沈沒,
沙門云何行, 善攝護其心?」
爾時,世尊說偈答言:
「如龜ⓑ善方便, 以殼ⓒ自藏六②,
比丘習禪思, 善攝諸覺想③,
其心無所依, 他莫能恐怖,
是則自隱密④, 無能誹謗者。」
時,彼天子復說偈言:
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,
一切怖已過, 永超世恩愛。」
時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。
[校勘]
ⓐ 「心隨覺自在」,巴利本作 Cittaṃ ce na nivāreyya。
ⓑ 「龜」, 巴利本作 Kumma。
ⓒ 「殼」,明本作「鷇」。
[註解]
① 數數:頻繁地。
② 以殼自藏六:烏龜以殼藏頭尾及四肢,比喻修行人要收攝眼、耳、鼻、舌、身、意等六根。「如龜藏六」的譬喻詳見卷四十三第1167經。
③ 善攝諸覺想:好好地收攝注意力。相當的《別譯雜阿含經》經文作「覆惡覺」,相當的南傳經文作「收妥於意之尋中」。
④ 自隱密:相當的《別譯雜阿含經》經文作「入涅槃」,相當的南傳經文作「已般涅槃」。