《雜阿含經》第971經
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,王舍城須摩竭陀池側有外道出家名上坐ⓐ,住彼池側,於自眾中作如是語:「我說一偈,若能報①者,我當於彼修行梵行。」
時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入王舍城乞食,聞有外道出家名曰上坐ⓑ,住須摩竭陀池側,於自眾中作如是說:「我說一偈,有能報者,我當於彼所修行ⓒ梵行。」乞食畢,還精舍,舉衣鉢,洗足已,詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我今晨朝與眾多比丘入城乞食,聞有外道出家名曰上坐[*],住須摩竭陀池側,於自眾中作如是說:『我說一偈,有能報者,我當於彼修行梵行。』唯願世尊應自往彼,哀愍故②。」
爾時,世尊默然而許,即日晡時從禪覺,往至須摩竭陀池側。
時,上坐[*]外道出家遙見世尊,即敷床ⓓ座,請佛令坐。世尊坐已,告上坐[*]外道出家言:「汝實作是語:『我說一偈,若能報者,我當於彼修行梵行』耶?汝今便可說偈,我能報答。」
時,彼外道即累繩床③以為高座,自昇其上。即說偈言:
「比丘以法活, 不恐怖眾生,
意寂行捨離, 持戒順息止④。」
爾時,世尊知彼上坐[*]外道心。即說偈言:
「汝於所說偈, 能自隨轉者,
我當於汝所, 作善士夫觀⑤,
觀汝今所說, 言行不相應,
寂止自調伏, 莫恐怖眾生,
行意寂遠離, 受持淨戒者,
順調伏寂止, 身口心離惡,
善攝於住處, 不令放逸者,
是則名隨順ⓔ, 調伏及寂止⑥。」
爾時,上坐[*]外道出家作是念:「沙門瞿曇已知我心。」即ⓕ從床而下,合掌白佛言:「今我可得於正法、律出家、受具足,成比丘法不?」
佛告上坐[*]外道出家:「今汝可得於正法、律出家、受具足,成比丘分。」
如是上坐[*]外道出家得出家,作比丘已思惟;所以善男子剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道,乃至心善解脫,得阿羅漢。
[校勘]
ⓐ 「坐」,元、明二本作「座」。[*]
ⓑ 「坐」,大正藏原為「座」,今依據宋、聖二本改作「坐」。
ⓒ 宋、元、明三本無「行」字。
ⓓ 宋、元、明三本無「床」字。
ⓔ 「隨順」,宋、元、明三本作「順隨」。
ⓕ 「即」,元、明二本作「卻」。
[註解]
① 報:應答。
② 哀愍故:因為悲憫的緣故。
③ 累繩床:將多張以繩子織為椅墊的椅子交疊,成為更高的椅子。按:繩床即椅子,古印度的椅子以木板製作並舖上繩子編成的墊子,因此稱為繩床。自己坐到高座上,是種自我抬舉的表現。相當的《別譯雜阿含經》經文作「敷高床」。
④ 比丘以法活,不恐怖眾生,意寂行捨離,持戒順息止:出家人應遵循真理而生活,不讓眾生畏懼,心意寂靜地遠離世間,持戒清淨而能隨順於調伏以安定。
⑤ 汝於所說偈,能自隨轉者,我當於汝所,作善士夫觀:你如果能照著自己所說的偈誦修行的話,我就會認為你是位好修行人。
⑥ 善攝於住處,不令放逸者,是則名隨順,調伏及寂止:好好地收攝心念而念住,不讓心放逸,這樣才能稱為隨順於調伏以寂靜安定。相當的《別譯雜阿含經》經文作「撿心修念處,謙下處卑劣,除欲棄貪求,故獲無所畏」。
[對應經典]
- 《別譯雜阿含經》卷十一第205經。
- 《雜阿含經》梵文殘卷 SF 83。
[讀經拾得]
外道出家說的一口好修行。
佛陀跟他說,如果你真的照著你說的,言行如一,那你就是位好修行人。
佛陀解說了外道出家所說的偈子,尤其提到了:「善攝於住處,不令放逸者,是則名隨順,調伏及寂止。」
「善攝於住處」指收攝心念而安住在該安住的地方,例如心念安住在身、受、心、或法的四念住,就是具體的實作方法。
「不令放逸者,是則名隨順,調伏及寂止」的意思是達成念住則心能夠不放逸,才能真正地調伏身心、進入禪定。
所謂行家一出手,便知有沒有,原本態度高傲的外道出家聽完佛陀的解說,就知道佛陀不像他只會耍嘴皮子,而是真正精通修行的方法以及外道出家的實際修行程度,當下決定隨佛出家,隨後也證得了阿羅漢。