摘句原则--共摘共译

精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层
作者: caren (caren)
标题: Re: [世尊为何要记说弟子命终所生处] <杂阿含、五、一○五>
时间: 2005年 7月23日 17:03:52 星期六

※ 引述《Chosen (adelailly)》之铭言:
>     请问肇事者须不须要参与讨论 ?
>     你们慢慢讨论ㄛ, 也让我参考一下, 因为我还没想清楚
>   那样比较贴切, 阿.....不然最後我把标题中的"能"跟"要
>   "都改掉不写好了, 想这个很烦.........

嗯~谢谢 Chosen 同学很好的示□喔 b^^

在<<狮子吼读经班入学须知>>中就有提过,读经班的运作方式是共摘
共译。也就是说同学们所提出的经文摘句或小段翻译,都是希望透过
大家的讨论来决定,以求最真法味与最适切的读经记录。

所以欢迎大家都能提出读经的心得与看法罗,相信同学在读经班都是
真诚地参与闻思修,提出不同的意见绝不是有比较的意味的 ^_^
同时也由於同学们的摘句与翻译是由全体同学一起评量,也就鼓励大
家可以尽情参与,不用担心自己的摘句不妥而退怯发表了。

(ㄝ~新生们,还没看过入学须知的同学,请尽快找出恶补一下喔 :) )

--


                       ~ 但愿众生 深入经藏 智慧如海 ~
--
※ Origin: 台大狮子吼佛学专站  
◆ From: !219.89.118.168

		 
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org