======增壹阿-[2]-含經卷第七======

-[3]-東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

五戒品第十四

=====[導讀:五戒]=====

「戒」是佛教徒所遵守的規範,有防非止惡的功用,音譯為「尸羅」、「尸賴」。

佛教的戒律中,最基礎的為「五戒」,是所有受戒的在家、出家佛弟子都應遵守的基本戒律。

{{ :agama1:decoration:directory-235079_640.jpg?320|}}

五戒是:
  -不殺生:不殺人、畜,悲念眾生。
  -不偷盜:不偷竊。
  -不邪淫:沒有不正當的性關係。
  -不妄語:不說謊。
  -不飲酒:不喝酒。

五戒都能持守的在家居士,即稱為「滿分優婆塞」。如果因為某些特別因素而無法持滿五戒,則在受戒時可以只受部分的戒,例如若因為工作要求而無法持不飲酒戒,則仍可受其餘四戒,稱為「多分優婆塞」。

持戒的人不犯罪,就不會有犯罪導致的惡果,並有正直行事而有的善報。若有犯戒則要立刻警覺並且懺悔,而不再犯。

=====(一)@@[0576a14]@@=====

@[0576a14]@聞如是:

@[0576a14]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576a15]@爾時,世尊告諸比丘:「於-[4]-是眾中,我不見一法修已、多修已,成地獄行、成畜生行、成餓鬼行。若生人中,-[5]-受命極短,-[6]-所謂殺生-[7]-者也。-[8]-諸比丘!若有人意好殺生,便墮地獄、餓鬼、-[9]-畜生。若生人中,受命極短,所以然者,以斷他命故。是故,-[10]-當學莫殺生。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576a21]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[2] 含=鋡【聖】*
    「含」,聖本作「鋡」。
    「鋡」,大正藏原為「含」,今依據聖本改作「鋡」。


[3] 〔東晉…譯〕-【聖】,(東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】
    ????


[4] 是=此【宋】【元】【明】
    「是」,宋、元、明三本作「此」。
    「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「此」。


[5] 受命=壽命【宋】【元】【明】*
    「受命」,宋、元、明三本作「壽命」。
    「壽命」,大正藏原為「受命」,今依據宋、元、明三本改作「壽命」。


[6] (云何一法)+所謂【宋】*【元】*【明】*
    「所謂」,宋、元、明三本作「云何一法所謂」。
    大正藏無「云何一法」四字,今依據宋、元、明三本補上。


[7] 〔者〕-【宋】【元】【明】
    宋、元、明三本無「者」字。
    大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。


[8] (佛告)+諸【宋】*【元】*【明】*
    「諸」,宋、元、明三本作「佛告諸」。
    大正藏無「佛告」二字,今依據宋、元、明三本補上。


[9] 畜生+(中)【宋】【元】【明】
    「畜生」,宋、元、明三本作「畜生中」。
    大正藏無「中」字,今依據宋、元、明三本補上。


[10] 當學莫=諸比丘常當慈心莫得【宋】【元】【明】
    「當學莫」,宋、元、明三本作「諸比丘常當慈心莫得」。
    「諸比丘常當慈心莫得」,大正藏原為「當學莫」,今依據宋、元、明三本改作「諸比丘常當慈心莫得」。



====[註解]====

[一] 

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

=====(二)@@[0576a23]@@=====

@[0576a23]@聞如是:

@[0576a23]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576a24]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得[[泥洹]]-[一]-證,[*]所謂不殺生也。」

@[0576a26]@佛告諸比丘:「若有人不行殺生,亦不念殺,[*]受命極長。所以然者,以彼不嬈亂故。是故,諸比丘!當-[11]-學不殺-[12]-生。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576a29]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[11] 學=行【宋】【元】【明】
    「學」,宋、元、明三本作「行」。
    「行」,大正藏原為「學」,今依據宋、元、明三本改作「行」。


[12] 〔生〕-【宋】【元】【明】
    宋、元、明三本無「生」字。
    大正藏在「?」字之前/後有一「生」字,今依據宋、元、明三本刪去。



====[註解]====

[一] 泥洹:即涅槃。

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

  ***往生善道,不往生惡道的條件**

{{ :agama1:decoration:sunset.jpg?320|}}

如這幾品的經文所說,每一項善業都能讓人往生善道。然而,事實上每一項善業也都不是保證下一世絕不下惡道,因為還有其他善惡業參雜,無數的善惡業成熟的時間不同,導致人一生的境遇喜樂摻雜,世世輪迴六道。

經中許多說咒願功德的文字也是如此,修法而心意純正會有善報,但若修法後繼續造惡業,仍會有惡報。不能以為有經文說修法有善報,而在修法後什麼都不怕,繼續造惡業,那麼善惡還是各自有報,若習於惡業,仍會入惡道。

依據經中一貫的說法,證得初果才能確保絕不入惡道。

  ***不殺生的果報**

過去有一貧人遇到一名患頭痛的比丘,於心不忍拿呵梨勒果布施給他希望能給他幫助。後來該名比丘因此而病癒,貧人也因施藥的因緣,在佛世時成為以壽命極長聞名的婆拘羅(薄拘羅)比丘。對照到經中「若有人不行殺生,亦不念殺,受命極長」可知,不殺生的積極作為是護生。


=====(三)@@[0576b02]@@=====

@[0576b02]@聞如是:

@[0576b02]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576b03]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,成地獄行,餓鬼、畜生-[13]-行。若生人中,極為貧匱,衣不蓋形,食不充口,[*]所謂劫盜也。[*]諸比丘!若有人意好劫盜,取他財物,便-[14]-墮餓鬼、畜生中。若生人中,極為貧匱。所以然者,以斷他生業故。是故,諸比丘!-[15]-當-[16]-學遠離-[17]-不與取。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576b10]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[13] 〔行〕-【聖】
    聖本無「行」字。
    大正藏在「?」字之前/後有一「行」字,今依據聖本刪去。


[14] 墮+(地獄)【宋】【元】【明】
    「墮」,宋、元、明三本作「墮地獄」。
    大正藏無「地獄」二字,今依據宋、元、明三本補上。


[15] 當=常【宋】【元】【明】
    「當」,宋、元、明三本作「常」。
    「常」,大正藏原為「當」,今依據宋、元、明三本改作「常」。


[16] 學遠離=莫學【聖】,學=當【宋】【元】【明】
    ????


[17] (於)+不【宋】【元】【明】
    「不」,宋、元、明三本作「於不」。
    大正藏無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。



====[註解]====

[一] 

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

=====(四)@@[0576b12]@@=====

@[0576b12]@聞如是:

@[0576b12]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576b13]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證,[*]所謂廣施也。」

@[0576b15]@佛告諸比丘:「若有人廣行布施,於現世中[[得色]]-[一]-、[[得力]]-[二]-,[[眾-[18]-得具足]]-[三]-,天上、人中食福無量。是故,諸比丘!當行布施,勿有[[慳心]]-[四]-。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576b19]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[18] 得=德【宋】【元】【明】
    「得」,宋、元、明三本作「德」。
    「德」,大正藏原為「得」,今依據宋、元、明三本改作「德」。



====[註解]====

[一] 得色:相貌端正。

[二] 得力:得到助力。

[三] 眾得具足:得到種種物資及支持。

[四] 慳心:慳吝貪饜。

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

====[讀經拾得]====

不偷盜的積極作為是「廣行布施」。

=====(五)@@[0576b20]@@=====

@[0576b20]@聞如是:

@[0576b20]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576b21]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,-[19]-不見一法修行已、多修行已,成-[20]-地獄、-[21]-餓鬼、畜生行。若生人中,居家姦-[22]-婬,無有淨行,為人所譏,常被誹謗。-[23]-云何一法?所謂邪婬也。」

@[0576b24]@佛告諸比丘:「若有人婬泆無度,好犯他妻,便墮地獄、餓鬼、畜生中。若生人中,[[閨門]]-[]-婬亂。是故,諸比丘!-[24]-常當正意,莫興[*]婬想,慎莫他[*]婬。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576b28]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[19] (我)+不【宋】【元】【明】
    「不」,宋、元、明三本作「我不」。
    大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。


[20] 地獄+(行)【宋】【元】【明】
    「地獄」,宋、元、明三本作「地獄行」。
    大正藏無「行」字,今依據宋、元、明三本補上。


[21] 餓鬼畜生=畜生餓鬼【宋】【元】【明】
    「餓鬼畜生」,宋、元、明三本作「畜生餓鬼」。
    「畜生餓鬼」,大正藏原為「餓鬼畜生」,今依據宋、元、明三本改作「畜生餓鬼」。


[22] 婬=淫【聖】*
    「婬」,聖本作「淫」。
    「淫」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「淫」。


[23] 〔云何…亂〕四十二字-【聖】
    聖本無「云何…亂」四字。
    大正藏在「?」字之前/後有「云何…亂」四字,今依據聖本刪去。


[24] 常當=當常【聖】
    「常當」,聖本作「當常」。
    「當常」,大正藏原為「常當」,今依據聖本改作「當常」。



====[註解]====

[] 閨門:內室的門,借指婦女、妻子。


====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

=====(六)@@[0576c01]@@=====

@[0576c01]@聞如是:

@[0576c01]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576c02]@爾時,-[25]-佛告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證,[*]所謂不他[*]婬,-[26]-身體香潔,亦無邪想。」

@[0576c05]@佛告諸比丘:「若有人-[27]-貞潔不婬,-[28]-便受天上、人中之福。是故,諸比丘!莫行邪[*]婬以興-[29]-婬意。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576c07]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[25] 佛=世尊【宋】【元】【明】
    「佛」,宋、元、明三本作「世尊」。
    「世尊」,大正藏原為「佛」,今依據宋、元、明三本改作「世尊」。


[26] 〔身體…想〕-【宋】【元】【明】
    宋、元、明三本無「身體…想」四字。
    大正藏在「?」字之前/後有「身體…想」四字,今依據宋、元、明三本刪去。


[27] 貞=真【宋】【元】
    「貞」,宋、元二本作「真」。
    「真」,大正藏原為「貞」,今依據宋、元二本改作「真」。


[28] (身體香潔亦無邪想)+便【宋】【元】【明】
    「便」,宋、元、明三本作「身體香潔亦無邪想便」。
    大正藏無「身體香潔亦無邪想」八字,今依據宋、元、明三本補上。


[29] 婬=污【聖】
    「婬」,聖本作「污」。
    「污」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「污」。



====[註解]====

[一] 

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

  *有同學提問:「五戒是不邪淫,出家戒才是不淫,但本經有時說不邪淫、有時說不淫。文字上好像有點混亂?」

淫欲越輕越好,淫欲越輕則禪定越易成就。本經的聽法眾是比丘,但五戒主要是為在家居士所說,因此將「不邪淫」與「不淫」混著說也是自然。

  *不邪淫的積極作為是梵行(本經稱為「貞潔不婬」),在家居士來說則可以一日一夜持八關齋戒。

=====(七)@@[0576c09]@@=====

@[0576c09]@聞如是:

@[0576c09]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576c10]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,成地獄行,餓鬼、畜生行。若生人中,口氣臭惡,為人所憎,[*]所謂-[30]-妄語。[*]諸比丘!若有人妄言、綺語、鬪亂-[31]-是非,便-[32]-墮畜生、餓鬼中。所以者何?以其妄語故-[33]-也。是故,-[34]-當[[至誠]]-[一]-,莫得妄語。-[35]-是故,諸比丘!當作是學。」

@[0576c16]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[30] 妄語+(也)【宋】【元】【明】
    「妄語」,宋、元、明三本作「妄語也」。
    大正藏無「也」字,今依據宋、元、明三本補上。


[31] 是非=彼此【宋】【元】【明】
    「是非」,宋、元、明三本作「彼此」。
    「彼此」,大正藏原為「是非」,今依據宋、元、明三本改作「彼此」。


[32] 墮+(地獄)【宋】【元】【明】
    「墮」,宋、元、明三本作「墮地獄」。
    大正藏無「地獄」二字,今依據宋、元、明三本補上。


[33] 〔也〕-【宋】【元】【明】
    宋、元、明三本無「也」字。
    大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。


[34] (諸比丘常)+當【宋】【元】【明】
    「當」,宋、元、明三本作「諸比丘常當」。
    大正藏無「諸比丘常」四字,今依據宋、元、明三本補上。


[35] 是故=如是【宋】【元】【明】
    「是故」,宋、元、明三本作「如是」。
    「如是」,大正藏原為「是故」,今依據宋、元、明三本改作「如是」。



====[註解]====

[一] 至誠:心意極為誠懇。

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

=====(八)@@[0576c18]@@=====

@[0576c18]@聞如是:

@[0576c18]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576c19]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,我不見一法修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證。云何-[36]-為一法?所謂不妄語也。[*]諸比丘!其不妄語者,口氣香芬,名德遠聞。是故,諸比丘!當行-[37]-莫妄語。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0576c24]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[36] 〔為〕-【宋】【元】【明】
    宋、元、明三本無「為」字。
    大正藏在「?」字之前/後有一「為」字,今依據宋、元、明三本刪去。


[37] 莫=不【宋】【元】【明】
    「莫」,宋、元、明三本作「不」。
    「不」,大正藏原為「莫」,今依據宋、元、明三本改作「不」。



====[註解]====

[一] 

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

  ***基於真實語的祝福**

依據佛經記載,聖者因為絕不妄語,其「真實語」的祝福能夠特別有效。

《增壹阿含經》卷三十一〈力品 38〉第6經記載,鴦掘魔羅尊者證阿羅漢後,有次看到一位婦女難產,起了悲憫心,請問佛陀如何幫她。佛陀則教他在婦人前說:「我從賢聖生已來,未曾殺生。」藉由這極為誠懇真實的話,迴向這對母子平安無事。鴦掘魔羅尊者照著做,果然母子均安。

另外《增壹阿含經》卷三十二〈力品 38〉第11經記載,有次毘舍離城鬼神作亂大鬧瘟疫,城中居民請佛陀來幫助他們。佛陀抵達後說了如下的偈語:

「今以成如來,世間最第一,持此至誠語,毘舍離無他。\\
 復以至誠法,得至涅槃界,持此至誠語,毘舍離無他。\\
 復以至誠僧,賢聖眾第一,持此至誠語,毘舍離無他。\\
 二足獲安隱,四足亦復然,行道亦吉祥,來者亦復然。\\
 晝夜獲安隱,無有觸嬈者,持此至誠語,使毘舍無他。」

當說完時,城中的惡鬼神就散去了,不再入毘舍離城,因惡鬼神作亂而得到瘟疫的人也就好了起來。

這是因為佛陀不妄語所獲功德的好例子。

=====(九)@@[0576c25]@@=====

@[0576c25]@聞如是:

@[0576c25]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0576c26]@爾時,世尊告諸比丘:「於此-[38]-眾中,我不見一法修行已、多修行已,受畜生、餓鬼、地獄罪。若生人中,狂愚癡惑,不識真偽,[*]所謂飲酒也。[*]諸比丘!若有人心好飲酒,所生之處,無有智慧,常懷愚癡。-[1]-如是,諸比丘!慎莫飲酒。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0577a02]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

====[校勘]====

[38] 眾=法【宋】【元】【明】
    「眾」,宋、元、明三本作「法」。
    「法」,大正藏原為「眾」,今依據宋、元、明三本改作「法」。


[1] 如是=是故【宋】【元】【明】
    「如是」,宋、元、明三本作「是故」。
    「是故」,大正藏原為「如是」,今依據宋、元、明三本改作「是故」。



====[註解]====

[一] 

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====

  ***飲酒的果報:居士篇**

《薩婆多毘尼毘婆沙》(解釋《十誦律》的論)提到,迦葉佛時有一位持戒清淨的居士,有天回家因為口太渴,誤將酒當水喝了。一喝下去,酒性發作想吃肉,便到鄰居家偷了雞殺了吃下;鄰居的太太不見了雞,便來問他,他見鄰居太太很美,竟侵犯她;事後他被扭上公堂,又支吾其詞,不肯招認。這便是因飲酒而導致其它四戒俱犯的案例。

  ***飲酒的果報:比丘篇**

《十誦律》卷十七記載因有四禪定力而得以神力降伏毒龍聞名的莎伽陀比丘,有次在乞食時誤受信徒以看似像水的酒供養,一喝下肚在歸途中醉倒了。佛陀見了,便問弟子們說:「莎伽陀之前能降伏毒龍,現在還能折伏一隻癩蛤蟆嗎?」因此制定不飲酒戒。

=====(一〇)@@[0577a04]@@=====

@[0577a04]@聞如是:

@[0577a04]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

@[0577a05]@爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,無有一法勝此法者,-[2]-若修行已、多修行已,受人中福,受天上福,得泥洹證。云何為一法?所謂不飲酒也。[*]諸比丘!若有人不飲酒,生便聰明,無有愚惑,博知經籍,意不錯亂。如是,諸比丘!當作是學。」

@[0577a10]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

 第五地獄經  此名不善行\\
 五者-[3]-天及人  令知次第數\\

====[校勘]====

[2] 〔若〕-【宋】【元】【明】
    宋、元、明三本無「若」字。
    大正藏在「?」字之前/後有一「若」字,今依據宋、元、明三本刪去。


[3] 天及人=及天人【宋】【元】【明】
    「天及人」,宋、元、明三本作「及天人」。
    「及天人」,大正藏原為「天及人」,今依據宋、元、明三本改作「及天人」。



====[註解]====

[一] 

[二] 

[三] 

====[對應經典]====

====[讀經拾得]====