======增壹阿含經卷第二十三====== -[13]-東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯 增上品第三十一 =====導讀===== =====-[14]-(一)@@[0665b17]@@===== @[0665b17]@聞如是: @[0665b17]@一時,佛在[[舍衛]]國[[祇樹給孤獨園]]。 @[0665b18]@爾時,-[15]-[[生漏]]-[]-[[婆羅門]]-[]-往至世尊所,共相問訊,在一面坐。爾時,婆羅門白世尊曰:「在閑居穴處,甚為苦哉!獨處隻步,用心甚難。」 @[0665b20]@世尊告曰:「如是。[[梵志]]-[]-!如汝所言:『閑居穴處,甚為苦哉!獨處隻步,用心甚難!』所以然者,我曩昔未成佛道時,為菩薩行,恒作是念:『在閑-[16]-靜穴處,甚為苦哉,獨處隻步,用心甚難。』」 @[0665b25]@婆羅門白佛言:「若有[[族姓子]]-[]-,以信堅固,出家學道,今沙門瞿曇最為上首,多所饒益,為彼[[萌類]]-[]-而作[[獎導]]-[]-。」 @[0665b27]@世尊告曰:「如是。婆羅門!如汝所言:『諸有族姓子,以信堅固,出家學道,我最為上首,多所饒益,與彼萌類而作獎導。』設彼見我皆起慚愧,詣山澤之中閑[*]靜穴處,我爾時便作是念:『諸有[[沙門、婆羅門]]-[]-身行不淨,親近閑居無人之處;身行不淨, [[唐勞其功]]-[]-,不是真行,畏惡不善法;然我今日身行非為不淨,親近閑-[17]-居之處;諸有身行不淨,親近閑靜之處者,此非我之所有。所以然者,我今身行清淨,諸阿羅漢身行清淨者,樂閑居穴處,我最為上首。』如是,婆羅門!我自觀身所行清淨,樂閑居之處,倍復喜悅。 @[0665c10]@「我爾時便作是念:『諸有沙門、婆羅門,意行不清淨,[[命]]-[]-不清淨,親近閑居無人之處,彼雖有此行,猶不真正,惡不善法彼皆悉備具,此非我有。所以然者,我今所行身、口、意、命清淨。-[18]-有沙門、婆羅門,身、口、意、命清淨,樂在閑居清淨之處,彼則我所有。所以然者,我今所行身、口、意、命清淨,諸有阿羅漢身、口、意、命清淨者,樂-[19]-在閑靜之處,我最為上首。』如是,婆羅門!當我身、口、意、命清淨,在閑靜之處時,倍增喜悅。 @[0665c19]@「爾時,我便作是念:『是謂沙門、婆羅門多所畏懼,處在閑靜之處,爾時便畏懼惡不善法;然我今日永無所畏,在無人閑靜之處,謂諸沙門、婆羅門有畏懼之心,在閑靜處,-[20]-謂彼非我有。所以然者,我今永無畏懼,在閑靜之處而自遊戲;諸有畏懼之心在閑居者,此非-[21]-我也。所以然者,我今-[22]-以離苦患,不與此同也。』如是,婆羅門!我觀此義已,無有恐怖,增於喜悅。 @[0665c28]@「『諸有沙門、婆羅門毀彼自譽,雖在閑居之處,猶有不淨之想。然我,梵志!亦非毀他,復非自譽;諸有自歎復毀他者,此非我有。所以然者,我今無有慢故,諸賢聖無有慢者,我最為上首。』我觀此義已,倍復-[1]-喜悅。 @[0666a03]@「『諸有沙門求於利養,不能自休,然我今日無有利養之求。所以然者,我今無求於人,亦-[2]-同知足;然我知足之中,我最為上首。』我觀此義已,倍復歡喜。 @[0666a07]@「『諸有沙門、婆羅門心懷懈怠,不勤精進親近閑靜之處,彼非我有。所以然者,我今有勇猛之心,故中不懈-[3]-惓,諸有賢聖勇猛之心者,我最為上首也。』我自觀此義已,倍增歡喜。 @[0666a11]@「我爾時復作是念:『諸有沙門、婆羅門多諸[[忘失]]-[]-,居在閑-[4]-處,雖有此行,猶有惡不善法;然我今日無有諸忘失。設復,梵志!有忘失之人者,彼非我有,-[5]-諸有賢聖之人不忘失者,我最為上首。』我今觀此義已,在閑居處,倍增歡喜。 @[0666a16]@「爾時,我復作是念:『諸有沙門、婆羅門意亂不定,彼便有惡不善法,與惡行共并。然我今日意終不亂,恒若一心;諸有亂意心不定者,彼非我有。所以然者,我恒一心,設有賢聖心一定者,我最為上首。』我今觀-[6]-此已,雖居閑靜之處,倍增歡喜。 @[0666a22]@「我爾時復作是念:『諸有沙門、婆羅門,愚癡闇冥亦如群羊,彼人便有-[7]-惡不善法,彼非我有;然我今日恒有智慧,無有愚癡,處在閑居。設有如此行者,彼-[8]-是我有,-[9]-我今智慧成就,諸有賢聖智慧成就者,我最為上首。』我今觀此義已,雖在閑居,倍增歡喜。 @[0666a28]@「-[10]-我當在閑居之中時,設使樹木摧折、鳥-[11]-獸馳走,爾時我作是念:『此是大畏之-[12]-林。』爾時復作是念:『設使畏怖來者,當求[[方便]]-[]-,不復使來。』[[若我經行有畏怖來者,爾時我亦不坐-[13]-臥,要-[14]-除-[15]-畏怖,然後乃坐]]-[]-。設我住時有畏怖來者,爾時我亦-[16]-非經行,亦復不坐,要使除其畏怖,然後乃坐。設我坐時有畏怖來者,-[17]-我不經行,要除[*]畏怖,然後乃-[18]-坐。若我臥時有畏怖來者,爾時我-[19]-亦[*]非經行,亦復不坐,要-[20]-使除-[21]-其畏怖,然後乃-[22]-臥。 @[0666b09]@「梵志當知,諸有沙門、婆羅門,日夜之中不解道法,我今說彼人極為愚惑。然我,梵志!日夜之中解於道法,加有勇猛之心,亦不虛妄,意不-[23]-錯亂,恒若一心,無貪欲-[24]-想,有覺、有觀,念-[25]-持喜、樂,遊於初禪。是謂,梵志!是我初心於現法中而[[自娛樂]]-[]-。若除有覺、有觀,內-[26]-有歡喜,兼有一心,無覺、無觀,定念-[27]-喜,遊於二禪;是謂,梵志!第二之心於現法中而得歡樂。我自觀知內無念欲,覺身快樂,諸賢聖所希望,護念歡樂,遊-[28]-於三禪;是謂,梵志!第三之心。若復苦樂-[29]-已除,無復憂喜,無苦無樂,護念清淨,遊於四禪;是謂,梵志!第四增上之心,而自覺知遊於心意。 @[0666b22]@「當我在閑居之時,有此四增上之心,我以此三昧之心,清淨無瑕穢,亦無結使,得無所畏,自識宿命無數劫事。爾時,我憶宿命之事,一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十、三十、四十、五十、百生、千生,成敗之劫,皆悉分別:我曾生彼,字某、名某,食如是之食,受如是苦樂,從彼終而此間生,死此生彼。因緣本末,皆悉明了。 @[0666b29]@「梵志當知,我初夜時而得初明,除其無明,無復闇冥,心樂閑居而自覺知。復以三昧心無瑕穢,亦無結使,心意在定,得無所畏。復知眾生生者、死者,我復以天眼觀眾生類,生者、死者,善色、惡色,善趣、惡趣,若好、若醜,隨行善惡,皆悉分別。諸有眾生身行惡,口行惡,意行惡,誹謗-[30]-賢聖,恒懷[[邪見]],與邪見相應,身壞命終,生地獄中。諸有眾生身行善行,口修善行,意修善行,不誹謗賢聖,恒修-[31]-正見,與[*]正見相應,身壞命終,生善處天上。復以天眼清淨無瑕穢,觀眾生類,生者、死者,善色、惡色,善趣、惡趣,若好、若醜,[[隨其行本]]-[]-,皆悉知之。 @[0666c12]@「梵志當知,若中夜時得第二明,無復闇冥,而自覺知樂於閑居。我復以三昧心清淨無瑕穢,亦無結使,心意得定,得無所畏,得盡漏心,亦知此苦如實不虛,當我爾時得此心時,欲漏、有漏、無明漏心得解脫,[*]以得解脫,便得解脫智:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不-[32]-復受胎,如實知之。 @[0666c19]@「是謂,梵志!我後夜時得第三明,無復闇冥。云何,梵志!頗有此心:如來有欲心、瞋恚心、-[33]-愚心,未盡在閑居之處?梵志!莫作是觀。所以然者,如來今日諸漏永除,恒樂閑居,不在人間,然我今日觀-[34]-此義已,樂閑居之處。云何為二?又自遊閑居之處,兼度眾生,不可稱計。」 @[0666c25]@爾時,生漏梵志白佛言:「以為眾生愍度一切。」-[35]-梵志復-[36]-白佛言:「止!止!世尊!所說過多,猶如-[37]-僂者得伸-[38]-,迷者得道,盲者得眼目,在闇見明。如是,沙門瞿曇無數方便而為說法,我今歸佛、法、眾,自今[*]以後受持五戒,不復殺生,為優婆塞。」 @[0667a02]@爾時,生漏梵志聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [13] (東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】 ???? [14] ~M. 4. Bhayabherava. ??? [15] 生漏~Jāṇussoni. ??? [16] 靜=居【元】【明】[>*] 「靜」,元、明二本作「居」。 「居」,大正藏原為「靜」,今依據元、明二本改作「居」。 [17] 居=靜【宋】*【元】*【明】* 「居」,宋、元、明三本作「靜」。 「靜」,大正藏原為「居」,今依據宋、元、明三本改作「靜」。 [18] (諸)+有【宋】【元】【明】 「有」,宋、元、明三本作「諸有」。 大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。 [19] 在=非【宋】【聖】 「在」,宋、聖二本作「非」。 「非」,大正藏原為「在」,今依據宋、聖二本改作「非」。 [20] 謂=者【宋】【元】【明】 「謂」,宋、元、明三本作「者」。 「者」,大正藏原為「謂」,今依據宋、元、明三本改作「者」。 [21] 我+(有)【宋】【元】【明】 「我」,宋、元、明三本作「我有」。 大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。 [22] 以=已【宋】*【元】*【明】* 「以」,宋、元、明三本作「已」。 「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。 [1] 喜悅=歡喜【宋】【元】【明】 「喜悅」,宋、元、明三本作「歡喜」。 「歡喜」,大正藏原為「喜悅」,今依據宋、元、明三本改作「歡喜」。 [2] 同=自【宋】【元】【明】 「同」,宋、元、明三本作「自」。 「自」,大正藏原為「同」,今依據宋、元、明三本改作「自」。 [3] 惓=倦【宋】【元】【明】[>*] 「惓」,宋、元、明三本作「倦」。 「倦」,大正藏原為「惓」,今依據宋、元、明三本改作「倦」。 [4] 處=居【宋】【元】【明】【聖】 「處」,宋、元、明、聖四本作「居」。 「居」,大正藏原為「處」,今依據宋、元、明、聖四本改作「居」。 [5] 諸=設【宋】【元】【明】 「諸」,宋、元、明三本作「設」。 「設」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明三本改作「設」。 [6] 此+(義)【宋】【元】【明】 「此」,宋、元、明三本作「此義」。 大正藏無「義」字,今依據宋、元、明三本補上。 [7] 惡=怨【聖】 「惡」,聖本作「怨」。 「怨」,大正藏原為「惡」,今依據聖本改作「怨」。 [8] 是=非【宋】【元】【明】 「是」,宋、元、明三本作「非」。 「非」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「非」。 [9] 〔我〕-【聖】 聖本無「我」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「我」字,今依據聖本刪去。 [10] 我當=當我【宋】【元】【明】 「我當」,宋、元、明三本作「當我」。 「當我」,大正藏原為「我當」,今依據宋、元、明三本改作「當我」。 [11] 獸=狩【聖】 「獸」,聖本作「狩」。 「狩」,大正藏原為「獸」,今依據聖本改作「狩」。 [12] 林=[爿*丈]【宋】【元】【明】【聖】 「林」,宋、元、明、聖四本作「[爿*丈]」。 「[爿*丈]」,大正藏原為「林」,今依據宋、元、明、聖四本改作「[爿*丈]」。 [13] (不)+臥【宋】【元】【明】 「臥」,宋、元、明三本作「不臥」。 大正藏無「不」字,今依據宋、元、明三本補上。 [14] (使)+除【宋】【元】【明】 「除」,宋、元、明三本作「使除」。 大正藏無「使」字,今依據宋、元、明三本補上。 [15] (其)+畏【宋】*【元】*【明】* 「畏」,宋、元、明三本作「其畏」。 大正藏無「其」字,今依據宋、元、明三本補上。 [16] 非=不【宋】*【元】*【明】* 「非」,宋、元、明三本作「不」。 「不」,大正藏原為「非」,今依據宋、元、明三本改作「不」。 [17] (爾時)+我【宋】【元】【明】 「我」,宋、元、明三本作「爾時我」。 大正藏無「爾時」二字,今依據宋、元、明三本補上。 [18] 坐=行【宋】【元】【明】 「坐」,宋、元、明三本作「行」。 「行」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「行」。 [19] 〔亦非…要〕九字-【聖】 聖本無「亦非…要」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「亦非…要」四字,今依據聖本刪去。 [20] 〔使〕-【宋】【元】【明】【聖】 宋、元、明、聖四本無「使」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「使」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。 [21] 〔其〕-【宋】【元】【明】【聖】 宋、元、明、聖四本無「其」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「其」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。 [22] 臥=坐【宋】 「臥」,宋本作「坐」。 「坐」,大正藏原為「臥」,今依據宋本改作「坐」。 [23] 錯亂=亂錯【宋】【元】【明】 「錯亂」,宋、元、明三本作「亂錯」。 「亂錯」,大正藏原為「錯亂」,今依據宋、元、明三本改作「亂錯」。 [24] 〔想〕-【聖】 聖本無「想」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「想」字,今依據聖本刪去。 [25] 持=待【宋】【元】 「持」,宋、元二本作「待」。 「待」,大正藏原為「持」,今依據宋、元二本改作「待」。 [26] 〔有〕-【聖】 聖本無「有」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「有」字,今依據聖本刪去。 [27] 喜+(安)【明】~Pītisukham. 「喜」,明本作「喜安」。 大正藏無「安」字,今依據明本補上。 [28] 〔於〕-【聖】 聖本無「於」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「於」字,今依據聖本刪去。 [29] 已=以【聖】 「已」,聖本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。 [30] 賢聖=聖賢【宋】【元】【明】 「賢聖」,宋、元、明三本作「聖賢」。 「聖賢」,大正藏原為「賢聖」,今依據宋、元、明三本改作「聖賢」。 [31] 正=等【宋】【元】【明】【聖】* 「正」,宋、元、明、聖四本作「等」。 「等」,大正藏原為「正」,今依據宋、元、明、聖四本改作「等」。 [32] 〔復〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「復」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「復」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [33] 愚+(癡)【宋】【元】【明】 「愚」,宋、元、明三本作「愚癡」。 大正藏無「癡」字,今依據宋、元、明三本補上。 [34] 此+(二)【宋】【元】【明】,此+(人)【聖】 ???? [35] (時)+梵【宋】【元】【明】 「梵」,宋、元、明三本作「時梵」。 大正藏無「時」字,今依據宋、元、明三本補上。 [36] 白=向【元】 「白」,元本作「向」。 「向」,大正藏原為「白」,今依據元本改作「向」。 [37] 僂=傴【宋】【元】【明】,=瘺【聖】 ???? [38] 「伸」,大正藏原為「申」,今依據明本改作「伸」。 ====[註解]==== [] 生漏:不曾聽過的,即「某人」。「生」指「不熟悉」,「聞」指聽過。又譯為「生聞」。 [] 婆羅門:古代印度種姓制度中的祭司階級。 [] 梵志:有志修梵行(清淨的修行)的人,音譯為「婆羅門」。 [] 族姓子:原義為婆羅門大族的子弟,引申為信佛行善的男子。另譯為「善男子」。 [] 萌類:眾生。「萌」是以草木剛發芽來比喻眾生智慧還未開。 [] 獎導:勸勉鼓勵、教育啟發。 [] 沙門、婆羅門:修行人的統稱。 [] 唐勞其功:徒勞無功;白費功夫。 [] 命:這裡指「正命」,即正當的謀生。 [] 忘失:失去正念。 [] 方便:可達成目標的方法;努力。 [] 若我經行有畏怖來者,爾時我亦不坐臥,要除畏怖,然後乃坐:如果我經行時生起了恐懼的心,那時我不改變經行的動作,不坐、躺,而要等除去恐懼的心後才坐。這段都在說明佛陀在生起恐懼的心時,維持在當時的動作,找出並看破恐懼的原因,然後才改變動作。 [] 自娛樂:自得其樂,樂在其中。又譯為「具足住」、「成就遊」。相當的南傳經文作「進入後住於」。 [] 隨其行本:根據他原本所造的業。 ====[對應經典]==== * {ref>M004} ====[讀經拾得]==== =====(二)@@[0667a04]@@===== @[0667a04]@聞如是: @[0667a04]@一時,佛在[[拘深]]-[一]-[[瞿師園]]-[二]-中,-[1]-過去四佛所居之處。 @[0667a05]@爾時,王優填及五百女人、舍彌夫人等,欲詣園觀遊戲。當於爾時,舍衛城中有一比丘,便作是念:「與世尊別久,欲往禮敬、承受、問訊。」爾時,彼比丘到時,著衣持鉢,入舍衛城乞食。食後,除去衣鉢坐具,又以[[神足]]-[三]-飛在虛空,往詣拘深園中。爾時,彼比丘還捨神足,往詣林中,在-[2]-一閑靜之處,[[結-[3]-加趺坐]]-[]-,[[正身正意]]-[]-,[[繫念在前]]-[]-。 @[0667a12]@爾時,舍彌夫人將五百女人等,往到此林。是時,舍彌夫人-[4]-遙見比丘以道神足在樹下坐,見已,往至比丘前,頭面禮足,在前叉手而住,及五百夫人皆悉頭面禮足,亦復叉手而圍遶之。 @[0667a17]@爾時,優填王遙見五百女人叉手,遶此比丘而住,見已,-[5]-便作是念:「此中必當有群鹿。若當有雜-[6]-獸,必然不疑。」爾時,王乘馬急走,往詣女人聚中。 @[0667a20]@是時,舍彌夫人遙見王來,便作是念:「此優填王極為-[7]-凶惡備,能取此比丘害之。」是時,夫人舉右手白王曰:「大王當知,此是比丘,勿復驚怖。」 @[0667a23]@是時,王即下馬捨弓,來至比丘所,-[8]-謂比丘言:「比丘!與我說法。」 @[0667a25]@是時,彼比丘即舉眼仰觀王,默然不語。 @[0667a26]@爾時,王復語比丘曰:「速與我說法。」 @[0667a27]@爾時,比丘復舉眼仰觀王已,默然不語。 @[0667a27]@是時,王復作是念:「我今可問[[禪中間事]]-[]-,若當與我說者,當供養之,盡其形壽,施與衣被、飲食、床敷[[臥具]]-[]-、病瘦醫藥;設不與我說者,當取殺之!」爾時,王復語比丘言:「比丘!與我說法。」爾時,彼比丘亦默然不對。 @[0667b03]@爾時,樹神即知其心,便遙化作鹿群,欲亂王耳目,使起異想。是時,王遙見鹿已,便作是念:「今且捨此沙門!沙門竟當何所至湊!」即乘馬往射群鹿。 @[0667b07]@是時,夫人白道人曰:「比丘!今為所詣?」 @[0667b08]@比丘曰:「欲至四佛-[9]-住處往[觀>覲]世尊!」 @[0667b08]@夫人白言:「比丘!今正是時,速往所在,勿復住此,-[10]-為王所害者,罪王甚重。」 @[0667b10]@是時,彼比丘即從-[11]-坐起,收攝衣鉢,飛在虛空,遠逝而去。是時,夫人-[12]-見道人在虛空中高飛而去,便遙語王曰:「唯願大王觀此比丘有大神足,今在虛空[[踊沒]]-[]-自在。今此比丘尚有此力,何況釋迦文佛而可及乎?」 @[0667b15]@是時,彼比丘到瞿師園中,還捨神足,以常凡法至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,世尊問比丘曰:「云何,比丘!在舍衛城勞於[[夏坐]]-[]-乎?隨時乞食不亦[*]惓耶?」 @[0667b19]@比丘曰:「-[13]-我在舍衛城實無所[*]惓。」 @[0667b20]@佛語比丘:「今日何故來至此間?」 @[0667b20]@比丘白佛:「故來覲-[14]-尊,問訊-[15]-起居。」 @[0667b21]@世尊告曰:「汝今見我及-[16]-見此四佛住處耶?汝今得脫王-[17]-手甚為大奇,汝何為不與王說法?又-[18]-復優填王作是言:『比丘!今當為我說法。-[19]-汝今何故不-[20]-為我說法?』若當比丘與王說法者,優填王極懷歡喜,-[21]-已有歡喜,盡其形壽供養衣被、飲食、床-[22]-敷臥具、病瘦醫藥。」 @[0667b27]@是時,比丘白佛言:「時,王欲問禪中間事,是故不報此義耳。」 @[0667b29]@世尊告曰:「汝比丘!何故不與王說禪中間事?」 @[0667c01]@比丘報曰:「優填王用此禪為?本懷[*]凶暴無有慈心,殺害眾生不可稱計,與欲相應,三毒熾盛,沒在深-[23]-淵,不睹正法,-[24]-習惑無知,諸-[25]-惡普集,行於憍慢,依王力勢,貪著財寶,輕慢世人,盲無有眼,此人復用禪為?夫禪-[26]-定法,諸法中妙,難可覺知,無有形相,非心所測,此非常人所及,乃是智者所知。以是之故,不與王說法。」 @[0667c08]@是時,世尊告曰:「若有朽故之衣,要須浣之乃淨。-<極盛欲心,要當觀不淨之想,然後乃除。若瞋-[27]-恚盛者,以慈心除之。愚癡之闇,以十二緣法然後除盡。>-比丘!何故不與優填王說法?設當與說法者,王極歡喜,正使極盛之火猶可滅之,何況人哉?」爾時,彼比丘默然不語。 @[0667c14]@爾時,佛告比丘:「如來處世,甚奇!甚特!設天、龍、鬼神、乾沓和問如來義者,吾當與說之;若使國王、大臣、人民之類問如來義者,亦當與說之;若剎利四-[28]-姓來問義者,亦當與說之。所以然者,今日如來得[[四無所畏]]-[]-,說法無有怯弱;亦得四禪,於中自在,兼得四神足,不可稱計,行四等心,是故如來說法無有怯弱,非羅漢、[[辟支佛]]-[]-所能及也;是故如來說法亦無有難。汝今,諸比丘!當求方便,行四等心,慈、悲、喜、護。如是,諸比丘!當作是學。 @[0667c24]@「所[>以]然者,若比丘所為眾生善知識-[29]-遇,及一切父母知親,盡當以四事教令知法。云何為四?一者當恭敬於佛,是時如來者,至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.眾祐,度人無量。當求於法,修行正真之法,-[1]-除穢惡之行,此是智者之所修行。復當方便供養眾僧,如來眾者,恒共和合,無有諍訟,-[2]-法成就、戒成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫-[3]-知見成就。所謂[[四雙八輩]]-[]-、[[十二賢聖|十二賢士]],此是如來聖眾,可尊、可貴,世間無上福田。復當勸助使行賢聖法、[[律]]-[]-,無染無-[4]-污,寂靜無為。若有比丘欲行道者,-[5]-普共行此四事之法。所以然者,法之-[6]-供養三尊,最尊、最上,無能及者。如是,諸比丘!-[7]-當作是學。」 @[0668a10]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] (是)+過【宋】【元】【明】 「過」,宋、元、明三本作「是過」。 大正藏無「是」字,今依據宋、元、明三本補上。 [2] 〔一〕-【元】【明】 元、明二本無「一」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「一」字,今依據元、明二本刪去。 [3] 加=跏【宋】【元】【明】【聖】 「加」,宋、元、明、聖四本作「跏」。 「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明、聖四本改作「跏」。 [4] 遙=逢【聖】 「遙」,聖本作「逢」。 「逢」,大正藏原為「遙」,今依據聖本改作「逢」。 [5] 便=更【元】 「便」,元本作「更」。 「更」,大正藏原為「便」,今依據元本改作「更」。 [6] 獸=狩【聖】 「獸」,聖本作「狩」。 「狩」,大正藏原為「獸」,今依據聖本改作「狩」。 [7] 凶=殃【聖】* 「凶」,聖本作「殃」。 「殃」,大正藏原為「凶」,今依據聖本改作「殃」。 [8] 謂=語【宋】【元】【明】,=諮【聖】 ???? [9] 住=治【宋】【元】【明】【聖】 「住」,宋、元、明、聖四本作「治」。 「治」,大正藏原為「住」,今依據宋、元、明、聖四本改作「治」。 [10] (備)+為【宋】【元】【明】【聖】 「為」,宋、元、明、聖四本作「備為」。 大正藏無「備」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。 [11] 坐=座【宋】【元】【明】 「坐」,宋、元、明三本作「座」。 「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。 [12] (已)+見【宋】【元】【明】 「見」,宋、元、明三本作「已見」。 大正藏無「已」字,今依據宋、元、明三本補上。 [13] 我=飛【聖】,〔我〕-【宋】【元】【明】 ???? [14] (世)+尊【宋】【元】【明】【聖】 「尊」,宋、元、明、聖四本作「世尊」。 大正藏無「世」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。 [15] 起=興【宋】【元】【明】【聖】 「起」,宋、元、明、聖四本作「興」。 「興」,大正藏原為「起」,今依據宋、元、明、聖四本改作「興」。 [16] 〔見〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「見」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「見」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [17] 手=乎【宋】【元】【明】【聖】 「手」,宋、元、明、聖四本作「乎」。 「乎」,大正藏原為「手」,今依據宋、元、明、聖四本改作「乎」。 [18] 〔復〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「復」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「復」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [19] 〔汝〕-【聖】 聖本無「汝」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「汝」字,今依據聖本刪去。 [20] 為我=與【宋】【元】【明】 「為我」,宋、元、明三本作「與」。 「與」,大正藏原為「為我」,今依據宋、元、明三本改作「與」。 [21] 已=以【宋】【元】【明】 「已」,宋、元、明三本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。 [22] 〔敷〕-【聖】 聖本無「敷」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「敷」字,今依據聖本刪去。 [23] 淵=溟【宋】【元】【明】 「淵」,宋、元、明三本作「溟」。 「溟」,大正藏原為「淵」,今依據宋、元、明三本改作「溟」。 [24] (皆)+習【聖】 「習」,聖本作「皆習」。 大正藏無「皆」字,今依據聖本補上。 [25] 惡=怨【聖】 「惡」,聖本作「怨」。 「怨」,大正藏原為「惡」,今依據聖本改作「怨」。 [26] 定=之【聖】 「定」,聖本作「之」。 「之」,大正藏原為「定」,今依據聖本改作「之」。 [27] 恚=意【宋】【元】【明】 「恚」,宋、元、明三本作「意」。 「意」,大正藏原為「恚」,今依據宋、元、明三本改作「意」。 [28] 姓=性【聖】 「姓」,聖本作「性」。 「性」,大正藏原為「姓」,今依據聖本改作「性」。 [29] 遇=過【聖】 「遇」,聖本作「過」。 「過」,大正藏原為「遇」,今依據聖本改作「過」。 [1] 除+(去)【宋】【元】【明】 「除」,宋、元、明三本作「除去」。 大正藏無「去」字,今依據宋、元、明三本補上。 [2] (法)+法【元】【明】 「法」,元、明二本作「法法」。 大正藏無「法」字,今依據元、明二本補上。 [3] 知=智【宋】【元】【明】 「知」,宋、元、明三本作「智」。 「智」,大正藏原為「知」,今依據宋、元、明三本改作「智」。 [4] 污=沽【宋】,=玷【元】【明】,=治【聖】 ???? [5] 普=著【聖】 「普」,聖本作「著」。 「著」,大正藏原為「普」,今依據聖本改作「著」。 [6] 恭養=恭敬【宋】【元】【明】,=供養【聖】【麗-CB】【CB】 ???? [7] 〔當作是學爾時[>諸]比丘〕-【宋】 宋本無「當作是學爾時[>諸]比丘」十字。 大正藏在「?」字之前/後有「當作是學爾時[>諸]比丘」十字,今依據宋本刪去。 ====[註解]==== [一] 拘深:古代印度都市名,是十六大國之一的跋蹉國(拔沙國)的首都,相當於現今的 Kosam,位於恒河支流 Yamunā 河沿岸。另譯為「拘舍彌」、「拘睒彌」、「俱睒彌」。 [二] 瞿師園:佛陀的道場之一,由瞿師羅長者所佈施。另譯為「瞿師羅園」、「瞿沙羅園」。 [三] 神足:能依意念飛行、前往不論遠近的地方、或轉變物質的神通。又譯為「神足通」、「如意足」。 [] 結跏趺坐:禪坐時,將兩腳盤於大腿上的坐法。 [] 正身正意:挺直身體,端正心念。 [] 繫念在前:專注於當下。 [] 禪中間事:禪定相關的議題。 [] 臥具:坐、臥時的資具用品,如床榻、棉被等。 [] 踊沒:躍出、沉沒。 [] 夏坐:在印度夏季三個月的雨季中,出家眾禁止外出而聚居一處以致力修行。又譯為「結夏安居」、「結夏坐」、「夏安居」。 [] 四無所畏:佛說法時具有四種無所畏懼的自信,而勇猛安穩:(1)正等覺無畏、(2)漏永盡無畏、(3)說障法無畏、(4)說出道無畏。又譯為「四無畏」。 [] 辟支佛:沒有老師教導而自己覺悟解脫,且不為大眾說法的聖者。又譯為「獨覺」、「緣覺」。 [] 四雙八輩:四組共八種聖人,即須陀洹向、須陀洹果,斯陀洹向、斯陀洹果,阿那含向、阿那含果,阿羅漢向、阿羅漢果。 [] 律:佛陀為比丘、比丘尼所制定應遵守的禁戒。音譯為毘尼、毘奈耶。 ====[對應經典]==== ====[讀經拾得]==== 本經提到的比丘,因為優填王是個三毒熾盛的人,而不願意在優填王向他求法時回答。 佛陀則表示優填王的三毒也是可對治的,例如可用不淨想對治貪欲,慈心對治瞋恚,因緣觀對治愚癡,而能化導優填王。不管誰向佛陀求法,佛陀都會給他適當的回答。 ====[進階辨正]==== [[什麼是「辟支佛」]] =====(三)@@[0668a12]@@===== @[0668a12]@聞如是: @[0668a12]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0668a13]@爾時,世尊告諸比丘:「有四事行跡。云何為四?有樂行跡所行愚惑,此名初行跡;復有樂行跡所行速疾;復有苦行跡所行愚惑;復有苦行跡所行速疾。 @[0668a16]@「彼云何名為樂行跡所行愚惑?或有一人貪欲熾盛,瞋恚、愚癡熾盛,所行甚苦,不與行本相應,彼人[[五根]]-[]-愚闇亦不-[8]-捷疾。云何為五?所謂信根、精進根、念根、-[9]-慧根、定根。若以愚意求三昧盡有漏者,是謂名為樂行跡鈍根得道者也。 @[0668a22]@「彼云何名為樂根行跡速疾?或有一人無欲、無婬;然於貪欲,恒自偏少不慇懃,為瞋恚、愚癡極為減少,五根捷疾無有放逸。云何為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂五根。然得五根成於三昧,盡有漏成無漏,是謂名為利根行於道跡也。 @[0668a27]@「彼云何名為苦行跡行於愚惑?-[10]-或有一人婬意偏多,瞋恚、愚癡熾盛。彼以此法而自娛樂,盡有漏成無漏,是謂名為苦行跡鈍根者也。 @[0668b01]@「云何苦行跡行於速疾?於是,或有一人少欲少婬,無有瞋恚,亦不起想,行此三-[11]-法。爾時,有此五根,無有缺漏。云何為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂為五。彼以此法得三昧,盡有漏成無漏,是謂苦行跡利根者也。 @[0668b07]@「是謂比丘有此四行跡,當求方便,捨前三行跡,後一行者當共奉行。所以然者,苦行跡三昧者難得,[*]以得便成道,久存於世。所以然者,不可以樂求樂,由苦然後成道。是故,諸比丘!恒以方便,成此行跡。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0668b12]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [8] 捷=速【宋】【元】【明】,=楗【聖】* ???? [9] 慧根定=定根慧【宋】【元】【明】 「慧根定」,宋、元、明三本作「定根慧」。 「定根慧」,大正藏原為「慧根定」,今依據宋、元、明三本改作「定根慧」。 [10] 或=二【聖】 「或」,聖本作「二」。 「二」,大正藏原為「或」,今依據聖本改作「二」。 [11] 法=三【元】【明】 「法」,元、明二本作「三」。 「三」,大正藏原為「法」,今依據元、明二本改作「三」。 ====[註解]==== [] 五根:如同根生莖葉般能增上其他善法的五個根本:(1)[[信根]]、(2)[[精進根]]、(3)[[念根]]、(4)[[定根]]、(5)[[慧根]]。 [二] [三] ====[對應經典]==== * {ref>A04.162} * 參考 《中阿含經》卷五十九〈例品 4〉第215經。 ====[讀經拾得]==== 本經經文意義難解,相當的南傳經文較清楚,四種行道列表如下: ^ 原有三毒 ^ 五根修行 ^ 通達速度 ^ 苦或樂 ^ | 多 | 差 | 慢 | 苦 | | 多 | 好 | 快 | 苦 | | 少 | 差 | 慢 | 樂 | | 少 | 好 | 快 | 樂 | 若依南傳經文的邏輯,則: *原先三毒越多,在修行的路上感受較多的苦;原先三毒越少,在修行的路上感受較多的樂。 *五根修得越差,成就的速度越慢;五根修得越好,成就的速度越快。 =====-[12]-(四)@@[0668b14]@@===== @[0668b14]@聞如是: @[0668b14]@一時,佛在羅-[13]-閱城迦蘭陀竹園所,與大比丘眾五百人俱。 @[0668b15]@爾時,四梵志皆得[[五通]]-[]-,修行善法,普集一處,作-[14]-是論-[15]-議:「此[[伺命]]-[]-來時不避豪強,各共隱藏,使伺命不知來處。」 @[0668b18]@爾時,一梵志飛在空中,欲得免死,然不免其死,即在空中而命終。第二梵志復入大海水底,欲得免死,即於彼命終。彼第三梵志欲得免死,入須彌山腹中,復於中死。彼第四梵志入地至[[金剛-[16]-際]]-[]-,欲得免死,復即彼而命終。 @[0668b23]@爾時,世尊以天眼觀見四梵志,各各避死,普共命終。爾時,世尊便說此偈: 「非空非海中,  非入山石間,\\  無有地方所,  脫之-[17]-不受死。」\\ @[0668b28]@爾時,世尊告諸比丘:「於是,比丘!有梵志四人集在一處,欲得免死,各歸所奔,故不免死。一人在空,一人入海水,一人入山腹中,一人入地,皆共同死。是故,諸比丘!欲得免死者,當思惟四法本。云何為四?-<一切行無常,是謂初法本,當念修行。一切行苦,是謂第二法本,當共思惟。一切法無我,此第三法本,當共思惟。滅盡為涅槃,是謂第四法本>-,當共思惟。如是,諸比丘!當共思惟此四法本。所以然者,便脫生、老、病、死、愁、憂、苦、惱,此是苦之元本。是故,諸比丘!當求方便,成此四法。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0668c10]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [12] [No. 131] ??? [13] 閱=越【明】 「閱」,明本作「越」。 「越」,大正藏原為「閱」,今依據明本改作「越」。 [14] 是=此【宋】【元】【明】【聖】 「是」,宋、元、明、聖四本作「此」。 「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明、聖四本改作「此」。 [15] 議=義【聖】 「議」,聖本作「義」。 「義」,大正藏原為「議」,今依據聖本改作「義」。 [16] 「際」,宋、元、明、聖四本作「剎」。 [17] 「之」,大正藏原為「止」,今依據宋、元、明三本改作「之」。 ====[註解]==== [] 五通:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。 [] 伺命:司掌人命數的神。 [] 金剛際:可能為地殼的底層。古印度認為這個世界的構成是在虛空(太空)輪上有風(移動性)輪,風輪上有水(濕潤性;黏聚性)輪,水輪上有地(堅固性)輪,地輪的基礎稱為金剛際。又譯為「金剛剎」。 ====[對應經典]==== * {ref>Dhp128} * {ref>Tn0131} ====[讀經拾得]==== 修定得到神通之後,雖然在定中暫時不會死,但不論躲到天涯海角,出定之後終究免不了一死。 若要超脫生死,需要思維四法義: -一切行無常 -一切行苦 -一切法無我 -滅盡為涅槃 =====(五)@@[0668c12]@@===== @[0668c12]@聞如是: @[0668c12]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0668c13]@爾時,世尊告諸比丘:「三十三天有四園觀,諸天於中而自娛樂,五樂自娛。云何為-[18]-四?[[難檀槃那園觀]]-[一]-、[[麤-[19]-澀園觀]]-[二]-、[[晝夜-[20]-園觀]]-[三]-、[[雜種園觀]]-[四]-。-[21]-然四園之內有四浴池;-[22]-極冷浴池、香味浴池、輕便浴池、清-[23]-徹浴池。云何為四?一-[24]-者[[難陀]]-[]-浴池,二名難陀頂浴池,三名蘇摩浴池,四名歡悅浴池。 @[0668c19]@「比丘當知,四園之內有此四浴池,令人身體香潔無有塵垢。何以故名-[25]-為難檀槃那園?若三十三天入難檀槃那園已,心性喜悅,不能自勝,於中而自娛樂,故名為難檀槃那園。 @[0668c23]@「復以何故名為麤[*]澀園觀?若三十三天入此園中已,身體極麤,猶如冬時以香塗身,身體極麤,此亦如是。若三十三天入此園中已,身體極麤不與常同,以是之故,名為麤[*]澀園觀。 @[0668c27]@「復以何故名為晝[*]夜之園?若使三十三天入此園中已,爾時諸天顏色各異,作若干種形體,猶如婦女著種種衣裳,不與本形同。此亦如是,若三十三天入此園中已,作若干種色不與本同,以-[1]-是故名為晝[*]夜之園。 @[0669a04]@「復以何故名為雜種之園?爾時,最尊之天及中天、下天,入此-[2]-園已,皆同一類,設復最下之天-[3]-大不得入餘三園中,猶如[[轉輪聖王]]-[五]-所入之園,餘王不復得入園中浴洗,人民之類正可得遙見耳。此亦如是,若最尊神天所入園中浴洗,餘小天不復得入,是故名為雜種浴池。 @[0669a10]@「復以何故名為難陀浴池?若三十三天入此池中已,極懷歡-[4]-悅,是故名為難陀浴池。 @[0669a12]@「復以何故名為難陀頂浴池?若三十三天入此池中已,兩兩捉手摩其頂而浴洗,正使天女亦復如是,以是之故,名為難陀頂浴池。 @[0669a15]@「復以何故名為蘇摩浴池?-[5]-三十三天入此池中已,爾時諸天顏貌,盡同人色,無有若干,是故名為蘇摩浴池。 @[0669a18]@「復-[6]-以何故名為歡悅浴池?若三十三天入此池中已,盡無憍慢上下之想,-[7]-[[望意]]-[]-偏少,爾時盡同一心而浴洗,故名為歡悅浴池。是謂,比丘!有此因緣,便有此之名。 @[0669a21]@「今如來正法之中亦復如是,有四園之名。云何為四?一者慈園,二者悲園,三者喜園,四者護園。是謂,比丘!如來正法之中有此四園。 @[0669a24]@「復以何故名為慈園?比丘當知,由此慈園生梵天上,從梵天終,當生豪尊之家,饒財多寶,恒有五樂自娛,未曾離目,以是之故,名為慈園。 @[0669a28]@「復以何故名為悲園?比丘當知,若能親近悲解脫心,生梵光音天。若來生人中,生豪族家,無有瞋恚,亦饒財多寶,故名為悲園。 @[0669b02]@「復以何故名為喜園?若能親近喜園者,生光音天。若來生人間,-[8]-國王家-[9]-生,恒懷歡喜,故名為喜園。 @[0669b04]@「復以何故名為護園?若有人親近護者,生無想天,壽八萬四千劫。若復來生-[10]-人中,當生[[中國]]-[]-家,亦無瞋恚,恒護一切非法之行,以是-[11]-故名為護園。 @[0669b08]@「比丘當知,如來正法之中有此四園,使諸聲聞得遊戲其中,然如來此四園之中有-[12]-四浴池,使我聲聞於中洗浴而自遊戲,盡有漏成無漏,無復塵垢。云何為四?一名有覺有觀浴池,二名無覺無觀浴池,三名護念浴池,四名-[13]-無苦無樂浴池。 @[0669b13]@「以何等故名為有覺有觀浴池?若有比丘得初禪已,於諸法中恒有覺、觀,思惟諸法,除去結纏,永無有餘,以是之故,名為有覺有觀。 @[0669b16]@「復以何故名為無覺無觀浴池?若有比丘得二禪已,滅有覺、有觀,以禪為食,以-[14]-是故名之為無覺無觀。 @[0669b19]@「復以何故名為護念浴池?-[15]-若比丘得三禪已,滅有覺、有觀,-[16]-無覺、無觀,恒護念-[17]-三禪,以是之故,名為護念浴-[18]-池。 @[0669b22]@「復以何故名為不苦不樂浴池?若有比丘得四禪已,亦不念樂,復-[19]-非念苦,亦不念過去當來之法,恒-[20]-用心於現在法中,以是之故,名為不苦不樂浴池。 @[0669b25]@「是故,諸比丘!如來正法-[21]-之中有此四浴池,使我聲聞於中洗浴,滅二十一結,度生死海,入涅槃城。-[22]-是諸比丘!若欲度此生死海者,當求方便,滅二十一結,入涅槃城。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0669c01]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [18] 四+(園觀)【聖】 「四」,聖本作「四園觀」。 大正藏無「園觀」二字,今依據聖本補上。 [19] 澀=忽【聖】* 「澀」,聖本作「忽」。 「忽」,大正藏原為「澀」,今依據聖本改作「忽」。 [20] 「夜」,元、明二本作「度」。 [21] (三十三天有此四園觀)+然【宋】【元】【明】 「然」,宋、元、明三本作「三十三天有此四園觀然」。 大正藏無「三十三天有此四園觀」九字,今依據宋、元、明三本補上。 [22] 極=及【明】 「極」,明本作「及」。 「及」,大正藏原為「極」,今依據明本改作「及」。 [23] 徹=澈【宋】【元】【明】【聖】 「徹」,宋、元、明、聖四本作「澈」。 「澈」,大正藏原為「徹」,今依據宋、元、明、聖四本改作「澈」。 [24] 者=名【宋】【元】【明】 「者」,宋、元、明三本作「名」。 「名」,大正藏原為「者」,今依據宋、元、明三本改作「名」。 [25] 〔為〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「為」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「為」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [1] 是+(之)【宋】【元】【明】 「是」,宋、元、明三本作「是之」。 大正藏無「之」字,今依據宋、元、明三本補上。 [2] 園+(中)【宋】【元】【明】 「園」,宋、元、明三本作「園中」。 大正藏無「中」字,今依據宋、元、明三本補上。 [3] 〔大〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「大」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「大」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [4] 悅=喜【宋】【元】【明】 「悅」,宋、元、明三本作「喜」。 「喜」,大正藏原為「悅」,今依據宋、元、明三本改作「喜」。 [5] (若)+三【宋】【元】【明】【聖】 「三」,宋、元、明、聖四本作「若三」。 大正藏無「若」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。 [6] 以=次【聖】 「以」,聖本作「次」。 「次」,大正藏原為「以」,今依據聖本改作「次」。 [7] 望=媱【宋】【元】【明】【聖】 「望」,宋、元、明、聖四本作「媱」。 「媱」,大正藏原為「望」,今依據宋、元、明、聖四本改作「媱」。 [8] 國王家生=生國王家【宋】【元】【明】 「國王家生」,宋、元、明三本作「生國王家」。 「生國王家」,大正藏原為「國王家生」,今依據宋、元、明三本改作「生國王家」。 [9] 〔生〕-【聖】 聖本無「生」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「生」字,今依據聖本刪去。 [10] (比)+人【宋】【元】【明】 「人」,宋、元、明三本作「比人」。 大正藏無「比」字,今依據宋、元、明三本補上。 [11] (之)+故【宋】【元】【明】 「故」,宋、元、明三本作「之故」。 大正藏無「之」字,今依據宋、元、明三本補上。 [12] 〔四〕-【聖】 聖本無「四」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「四」字,今依據聖本刪去。 [13] 無苦無=不苦不【宋】【元】【明】 「無苦無」,宋、元、明三本作「不苦不」。 「不苦不」,大正藏原為「無苦無」,今依據宋、元、明三本改作「不苦不」。 [14] 是故名之=是之故名【宋】【元】【明】 「是故名之」,宋、元、明三本作「是之故名」。 「是之故名」,大正藏原為「是故名之」,今依據宋、元、明三本改作「是之故名」。 [15] 若+(有)【宋】【元】【明】 「若」,宋、元、明三本作「若有」。 大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。 [16] (滅)+無【宋】【元】【明】 「無」,宋、元、明三本作「滅無」。 大正藏無「滅」字,今依據宋、元、明三本補上。 [17] 三=二【聖】 「三」,聖本作「二」。 「二」,大正藏原為「三」,今依據聖本改作「二」。 [18] 池+(也)【宋】【元】【明】 「池」,宋、元、明三本作「池也」。 大正藏無「也」字,今依據宋、元、明三本補上。 [19] 非=不【宋】【元】【明】 「非」,宋、元、明三本作「不」。 「不」,大正藏原為「非」,今依據宋、元、明三本改作「不」。 [20] 「恒」,大正藏原為「但」,今依據宋、元、明三本改作「恒」。 [21] 〔之〕-【宋】【元】【明】【聖】 宋、元、明、聖四本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。 [22] 是+(故)【宋】【元】【明】 「是」,宋、元、明三本作「是故」。 大正藏無「故」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] 難檀槃那園觀:忉利天王天帝釋的四大園林之一,提供各種娛樂及美妙的境界。又譯為「難陀園」、「難陀林」、「歡喜園」、「大喜園」。 [二] 麁澁園觀:忉利天王天帝釋的四大園林之一,天人入園時身體自然粗澀,以作和阿修羅軍戰鬥的準備。 [三] 晝夜園觀:忉利天王天帝釋的四大園林之一,天人入園時身體自然顯現種種畫色以娛樂。又譯為「畫樂園」。 [四] 雜種園觀:忉利天王天帝釋的四大園林之一,是天人男女雜處遊戲的地方。又譯為「雜園」。 [] 難陀:難陀為梵語 Nanda 的音譯,意譯為歡喜。 [五] 轉輪聖王:以正法統治世界的君主,具三十二相,即位時由善業感召天空中飛來輪寶,四方國家看到輪寶就自行歸服,因此稱作轉輪王。又譯為「轉輪王」。 [] 望意:慾望。 [] 中國:文化的中心,指佛陀遊行教化的地區。 ====[對應經典]==== [[http://www.cbeta.org/result/normal/T01/0001_020.htm|《長阿含經》卷19〈第四分世記經忉利天品第八〉]] ====[讀經拾得]==== 本經所說有三個層次,第一個層次是天界的浴池,由良好的環境讓內心快樂;第二個層次是四無量心,以廣大的心量打破內、外的界限;第三個層次是四禪的定力,以內心的鍛煉為主。因此是從向外界看,提升到內心觀照的層次。 =====-[23]-(六)@@[0669c02]@@===== @[0669c02]@聞如是: @[0669c02]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0669c03]@爾時,世尊告諸比丘:「猶如四大毒蛇極為凶暴,舉著一[[函]]-[]-中。若有人從-[24]-四方-[25]-來,欲令活、不求死,欲求樂、不求苦,不愚不闇,心意不亂,無所繫屬。 @[0669c06]@「是時,若王、若王大臣喚此人而告之曰:『今有四大毒蛇極為兇暴,汝今當隨時將養沐浴令淨,隨時飲食無令使乏,-[26]-今正是時,可往-[27]-施-[28]-行。』是時,彼人心懷恐-[29]-懼,不敢-[30]-直前,便捨,馳走莫知所[[湊]]-[]--[31]--[32]-。復重告彼人作是語:『今使五人皆持刀劍而隨汝後,其有獲汝者,當斷其命,不足[[稽遲]]-[]-。』 @[0669c13]@「是時,彼人畏四大毒蛇,復畏五人捉持刀劍者,馳走東西,不知如-[33]-何?復告彼人曰:『今復使六怨家-[34]-使隨汝後,其有得者當斷其命;欲所為者可時[辨>辦]之。』是時,彼人畏四大毒蛇,復畏五人持刀-[35]-杖者,復畏六怨家,便馳走東西,彼人-[36]-若見[[空墟]]-[]-之中,欲入中藏。若值空舍,若破牆間無堅牢處,-[37]-若見空器,盡無所有。若復有人與此人親友,欲令[[免濟]]-[]-,便告之曰:『此間空閑之處多諸賊寇,欲所為者今可隨意。』 @[0669c23]@「是時,彼人復畏四大毒蛇,復畏五人持刀[*]杖者,復畏六怨家,復畏空墟村中,便馳走東西。彼人前行,若見大水極深且廣,亦無人民及橋梁可度得至彼岸,然復彼人所立之處多諸-[38]-惡賊。是時,彼人作是思惟:『此水極為深廣,饒諸賊寇,當云何得-[39]-度彼岸?我今可集聚材木草-[40]-[[蘘]]-[]-作[[栰]]-[]-,依此栰從此岸得至彼岸。』是時,彼人便集薪草作栰已,即得至彼岸,志不移動。 @[0670a02]@「諸比丘當知,我今作喻,當念解之。說此義時,為有何義?言四毒蛇者,即四大是也。云何為四大?所謂地種、水種、火種、風種,是謂四大。五人持刀劍者,此是[[五盛陰]]也。云何為五?所謂色陰、痛陰、想陰、行陰、識陰是也。六怨家者,欲愛是也。空村者,內六入是也。云何為六?所謂六入者,眼入、耳入、鼻入、口入、身入、意入。 @[0670a09]@「若有智-[1]-慧者而觀眼時,[[盡空無所有]]-[]-,亦不牢固;若復觀耳、鼻、口、身、意時,盡空無所有,皆虛、皆寂,亦不牢固。云水者,四流是也。云何為四?所謂[[欲流]]-[]-、[[有流]]-[]-、-[2]-[[無明流]]-[]-、[[見流]]-[]-。大栰者,賢聖八品道是也。云何為八?正見、正治、正語、正方便、正業、正命、正念、正定,是謂賢聖八品道也。水中求度者,善權方便精進之力也。此岸者,身邪也;彼岸者,滅身邪也。此岸者,[[阿闍世]]-[]-國界也:彼岸者,[[毘沙]]-[]-王國界也。此岸者,波旬國界也;彼岸者,如來之境界也。」 @[0670a19]@是時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [23] ~S. 35. 197. Āsīvisa. ??? [24] 四=西【聖】 「四」,聖本作「西」。 「西」,大正藏原為「四」,今依據聖本改作「西」。 [25] 來=求【元】【明】 「來」,元、明二本作「求」。 「求」,大正藏原為「來」,今依據元、明二本改作「求」。 [26] 今=王命【聖】 「今」,聖本作「王命」。 「王命」,大正藏原為「今」,今依據聖本改作「王命」。 [27] 施行=蛇所【元】【明】 「施行」,元、明二本作「蛇所」。 「蛇所」,大正藏原為「施行」,今依據元、明二本改作「蛇所」。 [28] 〔行〕-【聖】 聖本無「行」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「行」字,今依據聖本刪去。 [29] 懼=怖【宋】【元】【明】 「懼」,宋、元、明三本作「怖」。 「怖」,大正藏原為「懼」,今依據宋、元、明三本改作「怖」。 [30] 直=前【宋】【元】【明】 「直」,宋、元、明三本作「前」。 「前」,大正藏原為「直」,今依據宋、元、明三本改作「前」。 [31] 「湊」,聖本作「奏」。 [32] 大正藏在「湊」字之後有一「深」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [33] 何=向【宋】【元】【明】【聖】 「何」,宋、元、明、聖四本作「向」。 「向」,大正藏原為「何」,今依據宋、元、明、聖四本改作「向」。 [34] 使=而【明】 「使」,明本作「而」。 「而」,大正藏原為「使」,今依據明本改作「而」。 [35] 杖=仗【宋】*【元】*【明】* 「杖」,宋、元、明三本作「仗」。 「仗」,大正藏原為「杖」,今依據宋、元、明三本改作「仗」。 [36] 若=便【元】【明】 「若」,元、明二本作「便」。 「便」,大正藏原為「若」,今依據元、明二本改作「便」。 [37] (彼)+若【宋】【元】【明】 「若」,宋、元、明三本作「彼若」。 大正藏無「彼」字,今依據宋、元、明三本補上。 [38] 惡=怨【聖】 「惡」,聖本作「怨」。 「怨」,大正藏原為「惡」,今依據聖本改作「怨」。 [39] 度=渡【宋】【元】【明】 「度」,宋、元、明三本作「渡」。 「渡」,大正藏原為「度」,今依據宋、元、明三本改作「渡」。 [40] 蘘=壤【宋】 「蘘」,宋本作「壤」。 「壤」,大正藏原為「蘘」,今依據宋本改作「壤」。 [1] 〔慧〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「慧」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「慧」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [2] 無明流見流=見流無明流【宋】【元】【明】 「無明流見流」,宋、元、明三本作「見流無明流」。 「見流無明流」,大正藏原為「無明流見流」,今依據宋、元、明三本改作「見流無明流」。 ====[註解]==== [] 函:盒子。 [] 湊:挨近;就。例如「湊熱鬧」的「湊」即是這個意思。 [] 稽遲:耽誤、拖延。 [] 空墟:有人住過現已荒廢的地方。 [] 免濟:脫苦渡難。免,意為免脫。濟,意為濟渡。 [] 蘘:多年生草本。高二、三尺,葉呈長橢圓形。 [] 栰: 同「筏」字,用竹、木等平擺着编扎成的水上交通工具。 [] 盡空無所有:全都是空虛,什麼都沒有。 [] 欲流:感官之欲的煩惱。「流」是以洪流比喻能讓人流轉生死的煩惱。 [] 有流:生命的存在的煩惱。「有」即十二因緣的有支,指生命的存在。 [] 無明流:無明的煩惱。 [] 見流:邪見的煩惱。 [] 阿闍世:優婆塞名,摩竭陀國的國王,父親是頻婆娑羅王,母親是韋提希(毘提希)夫人,在懷胎時命相師都說此兒會害其父,因此名為阿闍世,意思是「未生以前結怨」。長大後被立為太子,卻結交惡友提波達多,囚禁父母,自立為王,併吞諸小國,建立統一印度的基礎,並與波斯匿王交戰數次。後因殺害父親頻婆娑羅王的業報而全身長瘡,在佛前懺悔後得痊癒,並皈依於佛陀,成為佛教的大護法,並在佛滅後護持五百羅漢的結集經典。 [] 毘沙:毘舍(毘沙)離城的城主,佛陀稱讚他「好喜惠施」第一。毘舍離城是古印度十六大國之一的跋耆國的首都,這個城內主要的種族叫離車,佛世時此種族實施共和制,頗為富強。本經講說時,阿闍世王應仍為眾所週知的大惡王,而毘沙門王則是樂善好施的大善王。 ====[對應經典]==== * {ref>Za43.09} * {ref>S35.197} *[[agama:雜阿含經卷第四十三#一一七二|雜阿含經卷四十三第1172經]] ====[讀經拾得]==== 欲流、有流、無明流、見流可見 本卷第九經參照: 「『ⓙ云ⓚ何名為欲流?所謂五欲是也。云何為五?所謂若眼見色起眼ⓛ色想;若耳聞聲起識想;若鼻嗅香起識想;若舌知味起識想;若身知細滑起識想,是謂名為欲流。 「『云何名為有流?所謂有者,三有是也。云何為三?所謂欲有、色有、無色有①,是謂名為有流也。 「『云何名為見流?所謂見流者:世有常、ⓜ無常;世有邊見、無邊見;彼身彼命、非身非命;有如來死、無如來死、若有如來死ⓝ無如來死、亦非有如來死亦非無如來死;是謂名為見流。 「『彼云何無明流?所謂無明者,無知、無信、無見,心意貪欲恒有希望,及其五蓋:貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、調戲蓋、疑蓋。若復不知苦、不知ⓞ習、不知盡、不知道,是謂名為無明流。天子當知,如來說此四流。若有人沒在此者,亦不能得道。』 =====(七)@@[0670a21]@@===== @[0670a21]@聞如是: @[0670a21]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊與大比丘眾五百人俱。 @[0670a22]@爾時,舍衛城中有一優婆塞,而命終還生舍衛城中大長者家,最大夫人-[3]-[[妊身]]-[]-。爾時,世尊以天眼觀,清淨無[[瑕穢]]-[]-,見此優婆塞生舍衛城中最富長者家。即於其日,復有梵志身壞命終,生地獄中,爾時世尊亦以天眼觀。-[4]-復即以其日,阿那邠邸長者命終,生善處天上,是時世尊亦以天眼觀。-[5]-即其日,有一比丘而取[[滅度]]-[]-,世尊亦以天眼觀見。 @[0670b01]@-[6]-爾時,世尊見此四事已,便說斯偈: 「若人受胞胎,  惡行入地獄,\\  善者生天上,  [[無漏]]-[]-入涅槃。\\  賢者今受胎,  梵志入地獄,\\  [[須達]]生天上,  比丘取滅度。」\\ @[0670b07]@是時,世尊從靜-[7]-室起,詣[[普集講堂]]-[]-而就坐。爾時,世尊告諸比丘:「今有四事。若人能修行者,身壞命終,得生人中。云何為四?所謂身、口、意、[[命]]-[]-清淨無瑕穢者。若命終時得生人中。 @[0670b11]@「若復,比丘!更有四法,有人[[習行]]-[]-者,入地獄中。云何為四?所謂身、口、意、命不清淨。是謂,比丘!有此四法。若有人親近者,身壞命終,生地獄中。 @[0670b14]@「復次,比丘!復有四法,習修行者,生善處天上。云何為四?[[惠施、仁愛、利人、等利]]-[]-。是謂,比丘!-[8]-有人行此法者,身壞命終,生善處天上。 @[0670b17]@「復次,比丘!更有四法,若有人-[9]-修行者,身壞命終,盡[[有漏]]-[]-,成[[無漏]]-[]-[[心解脫]]-[]-、[[智慧解脫]]-[]-:生死已盡,[[梵行-[10]-已立]]-[]-,[[所作已[辨>辦]]]-[]-,更[[不復受胎]]-[]-,如實知之。云何為四?[[有覺有觀禪]]-[]-、[[無覺無觀禪]]-[]-、-[11]-[[護念禪]]-[]-、[[苦樂滅禪]]-[]-,是[為>謂]比丘有四事法。若有人習行者,盡有漏,成無漏心解脫、智慧解脫:生死已盡,梵行已立,所作已[辨>辦],更不復受胎,如實知之。 @[0670b24]@「是故,諸比丘!若有[[族姓子]]、[[四部之眾]]-[]-,欲生人中者,當求方便,行身、口、意、命清淨;若得生天上者,亦當求方便,行[[四恩]]-[]-;若得盡有漏,成無漏心解脫、智慧解脫,亦當求方便,行四禪。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0670b29]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [3] 妊=任【聖】 「妊」,聖本作「任」。 「任」,大正藏原為「妊」,今依據聖本改作「任」。 [4] 復=彼【宋】【元】【明】 「復」,宋、元、明三本作「彼」。 「彼」,大正藏原為「復」,今依據宋、元、明三本改作「彼」。 [5] 即+(以)【宋】【元】【明】 「即」,宋、元、明三本作「即以」。 大正藏無「以」字,今依據宋、元、明三本補上。 [6] 〔爾時世尊見〕-【宋】【元】【明】,〔爾〕-【聖】 ???? [7] 〔室〕-【聖】 聖本無「室」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「室」字,今依據聖本刪去。 [8] 有人行此法=行此四【宋】【元】【明】 「有人行此法」,宋、元、明三本作「行此四」。 「行此四」,大正藏原為「有人行此法」,今依據宋、元、明三本改作「行此四」。 [9] 修行=行此法【宋】【元】【明】 「修行」,宋、元、明三本作「行此法」。 「行此法」,大正藏原為「修行」,今依據宋、元、明三本改作「行此法」。 [10] 已=以【聖】 「已」,聖本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。 [11] 護念=念護【宋】【元】【明】 「護念」,宋、元、明三本作「念護」。 「念護」,大正藏原為「護念」,今依據宋、元、明三本改作「念護」。 ====[註解]==== [] 妊身:懷孕。 [] 瑕穢:原指玉的斑痕,雜質。比喻事物的缺點;人的過失或惡行。 [] 滅度:又作般涅槃,與寂滅、入滅同義,意指命終。 [] 無漏:斷盡煩惱。 [] 普集講堂:大眾集會用的講堂。又譯為「普會講堂」。 [] 命:這裡指謀生的方法。 [] 習行:常行;習慣做。 [] 惠施、仁愛、利人、等利:施福利與人、說親切好聽的話、做利他的行為、與他人共事,這四種能攝引他人、讓大眾和諧相處的方法,即「四攝法」。 [] 有漏:有煩惱的。 [] 無漏:斷盡煩惱。 [] 心解脫:心自由了,解脫於貪愛等束縛。 [] 智慧解脫:以智慧斷除煩惱而解脫。 [] 梵行已立:已經完成清淨的修行。 [] 所作已辦:該做的修學都已辦到。 [] 不復受胎:不會再因為業力而再入輪迴之中。 [] 有覺有觀禪:為色界初禪之定。 [] 無覺無觀禪:覺與觀均止息,指由初禪進入二禪。 [] 護念禪:離喜,捨心住正念、正智,身心受樂,聖說及捨,具足第三禪。其中「護念」即指捨心住正念。聖說及捨指聖人所說的捨離。 [] 苦樂滅禪:離苦息樂,憂喜先斷,不苦不樂,捨淨念、一心,具足第四禪。 [] 四部之眾:比丘(受完整出家戒律的男子)、比丘尼(受完整出家戒律的女子)、優婆塞(在家的男性佛教徒)、優婆夷(在家的女性佛教徒)。 [] 四恩:即「四攝」,布施、愛語、利行、同事。 ====[對應經典]==== ====[讀經拾得]==== =====-[12]-(八)@@[0670c02]@@===== @[0670c02]@聞如是: @[0670c02]@一時,佛在-[13]-毘舍離城外林中。 @[0670c03]@爾時,世尊告諸比丘:「我昔未成佛道時,爾時依彼大畏山而住。是時彼山,其有欲心、無欲心入中者衣毛皆豎。若復極盛熱時,[[野馬]]-[]-縱橫,露其形體而坐,夜便入深林中。若復極寒之日,風-[14]-雨交流,晝便入林中,夜便露坐。 @[0670c08]@「我爾時,正能誦一偈,昔所未聞,昔所未見也。 「澹-[15]-淡夜安,  大畏山中,\\  露其形體,  是我誓願。\\ @[0670c12]@「若我至塚間,取彼死人之衣,而覆形體。爾時,若案吒村人來取木-[16]-支,著我耳中,或著鼻中,或有唾者,或有-[17]-溺者,或以土坌其身上;然我爾時,終不起意,向彼人民。爾時,有此護心。爾時,有牛畜-[18]-之處,設見犢子屎,便取食之;若無犢子屎者,便取大牛屎食之。爾時,食此之食,我復作是念:『今用食為?乃可終日不食。』時我[*]以生此念,諸天便來到我所,而作是言:『汝今勿復斷食。若當斷食者,我當以甘露精氣相益,使存其命。』爾時,我復作是念:『今[*]以斷食,何緣復使諸天送甘露與我?今身將有虛詐。』是時,我復作是念:『今可食麻米之餘。』 @[0670c24]@「爾時,日食一麻一米,形體劣弱,骸骨相連,頂上生瘡,皮-[19]-肉自墮,猶如敗壞瓠-[20]-盧,亦不成就我頭。爾時亦復如是,頂上生瘡,皮[*]肉自墮,皆由不食故也。亦如深水之中星宿現中,爾時,我眼亦復如是,皆由不食故。猶如故車敗壞,我身亦復如是,皆悉敗-[1]-毀不可承順。亦如駱駝腳跡,兩尻亦復如是。若我以手-[2]-按摩腹時,便值脊骨,若按脊時,復值腹皮,-[3]-身體羸弱者,皆由不食故。 @[0671a04]@「我爾時,復以一麻一米,以此為食,竟無所益,亦復不得上尊之法。若我意中欲大小便者,即便倒地不能自起居。是時,諸天見已,便作-[4]-是說:『此沙門瞿曇-[5]-以取滅度。』或復有諸天,而作是說:『此沙門未命終,今必命終。』或復有諸天,而作是說:『此沙門亦非命終,此沙門實是阿羅漢,夫羅漢之法有此苦行。』 @[0671a11]@「我爾時,猶有神識,知外來機趣。時,我復作是念:『今可入[[無息禪]]-[]-中。』便入無息禪中,數出入息,我-[6]-今以數出入-[7]-息,覺知有氣從耳中出,是時風聲如似雷鳴。爾時,-[8]-復作是念:『我今-[9]-閉口塞耳,使息不出。』息[*]以不出,是時內氣便從手腳中出,正使氣不-[10]-得從耳、鼻、口出,爾時內聲如似雷吼,我爾時亦復如是。是時神識猶隨身迴。 @[0671a19]@「是時,復作是念:『我宜更入無息禪中。』是時,盡塞諸孔之息。我[*]以塞諸出入息,是時便患頭額痛,如似有人以鑽鑽頭,我亦如是極苦頭痛。爾時,我故有神識,爾時我復作是念:『我今更可坐禪,息氣不得出入。』爾時,我便塞出入息,是時諸息盡集腹中。爾時,息轉時極為少-[11]-類,猶如屠牛之家,以刀殺牛;我亦如是,極患苦痛。亦如兩健人共執一-[12]-劣人於火上-[13]-炙,極-[14]-患疼痛不可堪忍;我亦如是,此苦疼-[15]-痛不可具陳。爾時,我猶有神識存,當我爾時坐禪之日,形體不作人色;其中有人見已,而作是說:『此沙門顏色極黑。』-[16]-有人見已,而作是說:『此沙門顏色似-[17]-終。』比丘當知,我六年之中作此苦行,不得上尊之法。 @[0671b04]@「爾時,我作是念:『今日可食-[18]-一果。』爾時我便食一果。當我食一果之日,身形萎弱不能自起居,如年百二十,骨節離散不能-[19]-扶持。比丘當知,爾時一果者,如似今日小棗耳。爾時,我復作是念:『-[20]-非我成道之本,故當更有餘道。』爾時,我復作是念:『我自憶昔-[21]-日,在父王樹下無婬、無欲,除去-[22]-惡不善法,遊於初禪;無覺、無觀,遊於二禪;-[23]-念清淨無有眾想,遊於三禪;無復苦樂,意念清淨,遊於四禪。此或能是道,我今當求此道。』 @[0671b14]@「我六年之中勤苦求道而不剋獲;或臥荊棘之上;或臥板木鐵釘之上,或懸-[24]-鳥身體遠地,兩腳在上而頭首向地;或交腳蹲踞;或養長-[25]-鬚髮未曾-[26]-揃除;或日-[27]-暴火炙;或盛冬坐冰;身體沒水;或寂寞不語;或時一食;或時二食;-[28]-或時三食、四食,乃至七食;或食菜果;或食稻麻;或食草根;或食木實;或食花香;或食種種[[果蓏]]-[]-;或時裸形;或時著弊壞之衣;或著莎草之衣;或著毛毳之衣;或時以人髮覆形;或時養髮;或時取他髮益戴。如是,比丘!吾昔苦行乃至於斯,然不獲四法之本。云何為四?所謂賢聖戒律難曉難知;賢聖智慧難曉難知;賢聖-[29]-解脫難曉難知;賢聖-[30]-三昧難曉難知。是謂,比丘!有此四法,吾昔苦行不獲此要。 @[0671b29]@「爾時,我復作是念:『吾今要當求無上之道。』何者是無上之道?所謂向四法是也:賢聖戒律、賢聖三昧、賢聖智慧、賢聖解脫。爾時,我復作是念:『不可以此羸劣之體,求於上尊之道,-[31]-多少食精微之氣,長育身體,氣力熾盛,然後得修行道。』當食精微之氣,時五比丘捨我還退:『此沙門瞿曇性行錯亂,以捨真法而就邪業。』 @[0671c07]@「當我爾時,即從-[32]-坐起,東向經行。是時,我復作是念:『過去久遠恒沙諸佛,成道之處為在何所?』是時,虛空神天住在上,而語我曰:『賢士當知,過去恒沙諸佛世尊,坐於道樹清涼-[33]-蔭下而得成佛。』時,我復作是念:『為坐何處得成佛道?坐耶?立耶?』是時,諸天復來告我,而作是說:『過去恒沙諸佛世尊,坐於草蓐,然後成佛。』 @[0671c15]@「是時,去我不遠,有吉祥梵志在側刈草,即往至彼,-[34]-問:『汝是何人,為名何等,為有姓耶?』梵志報曰:『我名吉祥,其姓弗星。』我爾時語彼人曰:『善哉!善哉!如是姓字,世之希有;姓名不虛,必成其號,當使現世吉無不利,生、老、病、死,永使除盡。汝姓弗星,與我-[35]-共同。吾今-[36]-欲所求,見惠少草。』吉祥-[37]-問曰:『瞿曇!今日用斯草為?』爾時,我報吉祥曰:『吾欲敷樹王下求於四法。云何為四?所謂賢聖戒律、賢聖三昧、賢聖智慧、賢聖解脫。』 @[0671c24]@「比丘當知,爾時,吉祥躬自執草詣樹王所。吾即坐其上,正身正意,結-[38]-加趺坐,-[39]-計念在前。爾時,貪欲意解,除諸惡法,有覺、有觀,遊志初禪;有覺、有觀除盡,遊-[40]-志二、-[41]-三禪;護念清-[42]-淨,憂喜除盡,遊志四禪。我爾時以清淨之心,除諸結使,得無所畏,自識宿命無數來變。我便自憶無數世事,或一生、二生、三、四、五生、十生、二十、三十、四十、五十、百生、千生、百千萬生、成劫、敗-[1]-劫、無數成劫、無數敗劫、無數成敗之劫,我曾死此生彼,從彼命終而來生此,-[2]-無其本末因緣所從,憶如此無數世事。 @[0672a06]@「我復以天眼清淨無瑕穢,觀眾生類生者、終者,善趣、-[3]-善色,惡趣、惡色,若好、若醜,隨其行本,皆悉知之。或有眾生身修惡行,口修惡行,意修惡行,誹謗賢聖,造邪業本,與邪見相應,身壞命終,生地獄中。或有眾生之類,身、口、意行善,不誹謗賢聖,與-[4]-正見相應,身壞命終,生於人間,是謂此眾生身、口、意行無有邪業。我以三昧之心清淨無瑕穢,有漏盡,成無漏心解脫、智慧解脫;生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知之。即-[5]-成無上正真之道。 @[0672a17]@「若使比丘!或有沙門、婆羅門明了諸趣,然此趣-[6]-無本,吾昔未始不行,除一[[淨居天]]-[]-上不來此世;或復沙門、婆羅門當可所生之處,然我不生者,則非其宜,已生淨居天,不復來此-[7]-世間。卿等[*]以得賢聖戒律,我亦得之;賢聖三昧,卿等亦得,我亦得之;賢聖智慧,卿等亦得,我亦得-[8]-之;賢聖解脫,卿等亦得,我亦得之;-[9]-賢聖解脫-[10]-知見,卿等亦得,我亦得之;以斷胞胎之根,生死永盡,更不復受-[11]-胞胎。 @[0672a26]@「是故,諸比丘!當求方便,成就四法。所以然者。若-[12]-比丘得此四法者,成道不難,如我今日成無上正真之道,皆由四法而得成果。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0672b01]@-[13]-爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [12] ~M. 12. Sīhanāda. (pp. 79 f.) ??? [13] 毘舍離~Vesālī. ??? [14] 雨=雪【宋】【元】【明】 「雨」,宋、元、明三本作「雪」。 「雪」,大正藏原為「雨」,今依據宋、元、明三本改作「雪」。 [15] 淡=怕【元】【明】 「淡」,元、明二本作「怕」。 「怕」,大正藏原為「淡」,今依據元、明二本改作「怕」。 [16] 支=枝【宋】【元】【明】 「支」,宋、元、明三本作「枝」。 「枝」,大正藏原為「支」,今依據宋、元、明三本改作「枝」。 [17] 溺=尿【明】 「溺」,明本作「尿」。 「尿」,大正藏原為「溺」,今依據明本改作「尿」。 [18] 「牛畜」,大正藏原為「𤚐牛」,今依據宋、元、明三本改作「牛畜」。 [19] 肉=皮【宋】*【元】*【明】* 「肉」,宋、元、明三本作「皮」。 「皮」,大正藏原為「肉」,今依據宋、元、明三本改作「皮」。 [20] 盧=蘆【明】 「盧」,明本作「蘆」。 「蘆」,大正藏原為「盧」,今依據明本改作「蘆」。 [1] 毀=壞【宋】【元】【明】 「毀」,宋、元、明三本作「壞」。 「壞」,大正藏原為「毀」,今依據宋、元、明三本改作「壞」。 [2] 按=樓【聖】 「按」,聖本作「樓」。 「樓」,大正藏原為「按」,今依據聖本改作「樓」。 [3] 身=形【宋】【元】【明】 「身」,宋、元、明三本作「形」。 「形」,大正藏原為「身」,今依據宋、元、明三本改作「形」。 [4] 是+(念)【宋】【元】【明】 「是」,宋、元、明三本作「是念」。 大正藏無「念」字,今依據宋、元、明三本補上。 [5] 以=可【聖】 「以」,聖本作「可」。 「可」,大正藏原為「以」,今依據聖本改作「可」。 [6] 〔今〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「今」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「今」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [7] 息=自【聖】 「息」,聖本作「自」。 「自」,大正藏原為「息」,今依據聖本改作「自」。 [8] (我)+復【宋】【元】【明】 「復」,宋、元、明三本作「我復」。 大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。 [9] (可)+閉【宋】【元】【明】 「閉」,宋、元、明三本作「可閉」。 大正藏無「可」字,今依據宋、元、明三本補上。 [10] 〔得〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「得」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「得」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [11] 類=賴【宋】【元】【明】【聖】 「類」,宋、元、明、聖四本作「賴」。 「賴」,大正藏原為「類」,今依據宋、元、明、聖四本改作「賴」。 [12] 劣人=雀【聖】 「劣人」,聖本作「雀」。 「雀」,大正藏原為「劣人」,今依據聖本改作「雀」。 [13] 炙=灰【聖】 「炙」,聖本作「灰」。 「灰」,大正藏原為「炙」,今依據聖本改作「灰」。 [14] 患疼痛=獲疼患【宋】【元】【明】,=獲疼痛【聖】 ???? [15] 痛=患【元】【明】 「痛」,元、明二本作「患」。 「患」,大正藏原為「痛」,今依據元、明二本改作「患」。 [16] (或)+有【宋】【元】【明】 「有」,宋、元、明三本作「或有」。 大正藏無「或」字,今依據宋、元、明三本補上。 [17] 終=綠【宋】【元】【明】【聖】 「終」,宋、元、明、聖四本作「綠」。 「綠」,大正藏原為「終」,今依據宋、元、明、聖四本改作「綠」。 [18] 一+(小)【宋】【元】【明】 「一」,宋、元、明三本作「一小」。 大正藏無「小」字,今依據宋、元、明三本補上。 [19] 扶持=自扶【宋】【元】【明】,=扶侍【聖】 ???? [20] 非我=此非【宋】【元】【明】 「非我」,宋、元、明三本作「此非」。 「此非」,大正藏原為「非我」,今依據宋、元、明三本改作「此非」。 [21] 〔日〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「日」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「日」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [22] 惡=怨【聖】 「惡」,聖本作「怨」。 「怨」,大正藏原為「惡」,今依據聖本改作「怨」。 [23] (護)+念【元】【明】 「念」,元、明二本作「護念」。 大正藏無「護」字,今依據元、明二本補上。 [24] 鳥=鉤【聖】 「鳥」,聖本作「鉤」。 「鉤」,大正藏原為「鳥」,今依據聖本改作「鉤」。 [25] 鬚髮=髮鬚【宋】【元】【明】 「鬚髮」,宋、元、明三本作「髮鬚」。 「髮鬚」,大正藏原為「鬚髮」,今依據宋、元、明三本改作「髮鬚」。 [26] 揃=剪【宋】【元】【明】 「揃」,宋、元、明三本作「剪」。 「剪」,大正藏原為「揃」,今依據宋、元、明三本改作「剪」。 [27] 暴=曝【宋】【元】【明】 「暴」,宋、元、明三本作「曝」。 「曝」,大正藏原為「暴」,今依據宋、元、明三本改作「曝」。 [28] 〔或時三食四食〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「或時三食四食」六字。 大正藏在「?」字之前/後有「或時三食四食」六字,今依據宋、元、明三本刪去。 [29] 解脫=三昧【宋】【元】【明】 「解脫」,宋、元、明三本作「三昧」。 「三昧」,大正藏原為「解脫」,今依據宋、元、明三本改作「三昧」。 [30] 三昧=解脫【宋】【元】【明】 「三昧」,宋、元、明三本作「解脫」。 「解脫」,大正藏原為「三昧」,今依據宋、元、明三本改作「解脫」。 [31] 多少=少多【宋】【元】【明】【聖】 「多少」,宋、元、明、聖四本作「少多」。 「少多」,大正藏原為「多少」,今依據宋、元、明、聖四本改作「少多」。 [32] 坐=座【宋】*【元】*【明】* 「坐」,宋、元、明三本作「座」。 「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。 [33] 蔭=陰【聖】 「蔭」,聖本作「陰」。 「陰」,大正藏原為「蔭」,今依據聖本改作「陰」。 [34] 問=所【宋】【元】【明】 「問」,宋、元、明三本作「所」。 「所」,大正藏原為「問」,今依據宋、元、明三本改作「所」。 [35] 共=昔【宋】【元】【明】 「共」,宋、元、明三本作「昔」。 「昔」,大正藏原為「共」,今依據宋、元、明三本改作「昔」。 [36] 欲+(有)【宋】【元】【明】 「欲」,宋、元、明三本作「欲有」。 大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。 [37] 問=報【宋】【元】【明】【聖】 「問」,宋、元、明、聖四本作「報」。 「報」,大正藏原為「問」,今依據宋、元、明、聖四本改作「報」。 [38] 加=跏【宋】【元】【明】 「加」,宋、元、明三本作「跏」。 「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明三本改作「跏」。 [39] 計=繫【宋】【元】【明】 「計」,宋、元、明三本作「繫」。 「繫」,大正藏原為「計」,今依據宋、元、明三本改作「繫」。 [40] 志=心【元】【明】* 「志」,元、明二本作「心」。 「心」,大正藏原為「志」,今依據元、明二本改作「心」。 [41] 〔三〕-【聖】【明】 聖、明二本無「三」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「三」字,今依據聖、明二本刪去。 [42] 淨+(遊心三禪)【元】【明】 「淨」,元、明二本作「淨遊心三禪」。 大正藏無「遊心三禪」四字,今依據元、明二本補上。 [1] 劫+(成敗之劫)【宋】【元】【明】 「劫」,宋、元、明三本作「劫成敗之劫」。 大正藏無「成敗之劫」四字,今依據宋、元、明三本補上。 [2] 無=原【宋】【元】【明】 「無」,宋、元、明三本作「原」。 「原」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「原」。 [3] 善色惡趣=惡趣善色【宋】【元】【明】 「善色惡趣」,宋、元、明三本作「惡趣善色」。 「惡趣善色」,大正藏原為「善色惡趣」,今依據宋、元、明三本改作「惡趣善色」。 [4] 正=等【宋】【元】【明】【聖】 「正」,宋、元、明、聖四本作「等」。 「等」,大正藏原為「正」,今依據宋、元、明、聖四本改作「等」。 [5] 〔成〕-【聖】 聖本無「成」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「成」字,今依據聖本刪去。 [6] 無=原【宋】【元】【明】 「無」,宋、元、明三本作「原」。 「原」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「原」。 [7] 世間=間世【聖】 「世間」,聖本作「間世」。 「間世」,大正藏原為「世間」,今依據聖本改作「間世」。 [8] 〔之〕-【聖】 聖本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據聖本刪去。 [9] 〔賢聖…之〕十四字-【聖】 聖本無「賢聖…之」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「賢聖…之」四字,今依據聖本刪去。 [10] 〔知見〕-【聖】 聖本無「知見」二字。 大正藏在「?」字之前/後有「知見」二字,今依據聖本刪去。 [11] 〔胞〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「胞」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「胞」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [12] (有)+比【宋】【元】【明】 「比」,宋、元、明三本作「有比」。 大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。 [13] 爾=是【宋】【元】【明】 「爾」,宋、元、明三本作「是」。 「是」,大正藏原為「爾」,今依據宋、元、明三本改作「是」。 ====[註解]==== [] 野馬:太陽照射地面,空氣受熱而產生對流,或是火焰周圍空氣受熱而擾動的現象,遠看像奔騰不停的野馬或波動的水面(海市蜃樓之類),走近時即不見了。又譯為「陽焰」。 [] 無息禪:這裡指外道閉氣的氣功修法。 [] 果蓏:瓜果。「蓏」讀音同「裸」,草本或蔓生植物所結的果實。 [] 淨居天:位於色界第四禪天之中,是三果聖者才能往生的五個天界。又譯為「五淨居天」、「五不還天」、「首陀會天」。 ====[對應經典]==== * [[agama:雜阿含經卷第二十六#六八四|《雜阿含經》卷二十六第684經]]。 * [[agama:雜阿含經卷第二十六#七〇一|《雜阿含經》卷二十六第701經]]。 * {ref>Ze46.04} * {ref>Ze50.06} * {ref>M012} * {ref>A10.021} * {ref>Tn0757} * {ref>Tn0802} (對應經典內容似乎僅有部分符合。改列參考??? ywliu) ====[讀經拾得]==== 本經中佛陀曾修到極致卻發現只會傷身的閉氣修法,至今日仍有類似的氣功法,甚至冒稱為佛教法門,殊不知佛陀早已說過這種修法「不得上尊之法」。 =====-[14]-(九)@@[0672b03]@@===== @[0672b03]@聞如是: @[0672b03]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0672b04]@爾時,世尊告諸比丘:「過去久遠,三十三天釋提桓因-[15]-及將諸玉女,-[16]-詣難檀槃那園-[17]-遊。 @[0672b06]@「是時,有一天人便說此偈: 「『不見難檀園,  則不知有樂,\\   諸天之所居,  無有過是者。』\\ @[0672b09]@「是-[18]-時,有天語彼天言:『汝今無智不能分別正理,憂苦之物,-[19]-反言是樂;[[無牢]]-[]-之物,而言是牢;無常之物,反言是常;不堅-[20]-要之物,復言堅要。所以然者,汝-[21]-竟不聞如來說偈乎? 「『一切行無常,  生者必有死,\\   不生必不死,  此滅最為樂。』\\ @[0672b16]@「『-[22]-彼有此義,又有此偈,云何方言此處最為樂耶?汝今當知,如來亦說有四流法。若一切眾生沒在此流者,終不得道。云何為四?所謂欲流、有流、見流、無明流。 @[0672b19]@「『-[23]-云-[24]-何名為欲流?所謂五欲是也。云何為五?所謂若眼見色起眼-[25]-色想;若耳聞聲起識想;若鼻嗅香起識想;若舌知味起識想;若身知細滑起識想,是謂名為欲流。 @[0672b23]@「『云何名為有流?所謂有者,三有是也。云何為三?所謂[[欲有、色有、無色有]]-[]-,是謂名為有流也。 @[0672b25]@「『云何名為見流?所謂見流者:世有常、-[26]-無常;世有邊見、無邊見;彼身彼命、非身非命;有如來死、無如來死、若有如來死-[27]-無如來死、亦非有如來死亦非無如來死;是謂名為見流。 @[0672b29]@「『彼云何無明流?所謂無明者,無知、無信、無見,心意貪欲恒有希望,及其五蓋:貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、調戲蓋、疑蓋。若復不知苦、不知-[28]-習、不知盡、不知道,是謂名為無明流。天子當知,如來說此四流。若有人沒在此者,亦不能得道。』 @[0672c06]@「是時,彼天聞此語已,猶如力-[29]-士屈-[30]-申臂頃,從三十三天沒,來至我所,頭面禮足,在一面立。爾時,彼天而白我言:『善哉!世尊!快說此-[31]-語!如來乃說四流。若凡夫之人不聞此四流者,則不獲四樂。云何為四?所謂[伏>休]息樂、正覺樂、[[沙門樂]]-[]-、涅槃樂。若凡夫之人不知此四流者,不獲此四樂。』作是語已,我復告曰:『如是,天子!如汝所言,若不覺此四流,則不覺此四樂。』 @[0672c14]@「我時與彼天人漸漸共論,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲不淨想,漏為大患,出要為樂。爾時,天人[*]以發歡喜之心;是時,我便廣演說四流之法,及說四樂。爾時,彼天-[32]-專心一意,思惟此法已,諸塵垢盡,得法眼淨。我今亦說此四法、四樂,便得[[四諦]]-[]-之法。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0672c21]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [14] ~S. 1. 2. ??? [15] 〔及〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「及」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「及」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [16] 詣=在【宋】【元】【明】 「詣」,宋、元、明三本作「在」。 「在」,大正藏原為「詣」,今依據宋、元、明三本改作「在」。 [17] 遊+(戲)【宋】【元】【明】【聖】 「遊」,宋、元、明、聖四本作「遊戲」。 大正藏無「戲」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。 [18] 時+(更)【宋】【元】【明】 「時」,宋、元、明三本作「時更」。 大正藏無「更」字,今依據宋、元、明三本補上。 [19] 反=及【聖】 「反」,聖本作「及」。 「及」,大正藏原為「反」,今依據聖本改作「及」。 [20] 〔要〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「要」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「要」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [21] 〔竟〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「竟」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「竟」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [22] 彼=然【宋】【元】【明】【聖】 「彼」,宋、元、明、聖四本作「然」。 「然」,大正藏原為「彼」,今依據宋、元、明、聖四本改作「然」。 [23] (彼)+云【宋】【元】【明】 「云」,宋、元、明三本作「彼云」。 大正藏無「彼」字,今依據宋、元、明三本補上。 [24] 何=欲【元】 「何」,元本作「欲」。 「欲」,大正藏原為「何」,今依據元本改作「欲」。 [25] 色=識【明】 「色」,明本作「識」。 「識」,大正藏原為「色」,今依據明本改作「識」。 [26] 無常世=世無常【宋】【元】【明】,〔無常〕-【聖】 ???? [27] (若)+無【宋】【元】【明】 「無」,宋、元、明三本作「若無」。 大正藏無「若」字,今依據宋、元、明三本補上。 [28] 習=集【元】【明】 「習」,元、明二本作「集」。 「集」,大正藏原為「習」,今依據元、明二本改作「集」。 [29] 士=人【宋】【聖】 「士」,宋、聖二本作「人」。 「人」,大正藏原為「士」,今依據宋、聖二本改作「人」。 [30] 申=伸【宋】【元】【明】 「申」,宋、元、明三本作「伸」。 「伸」,大正藏原為「申」,今依據宋、元、明三本改作「伸」。 [31] 語=義【宋】【元】【明】 「語」,宋、元、明三本作「義」。 「義」,大正藏原為「語」,今依據宋、元、明三本改作「義」。 [32] 專=壽【聖】 「專」,聖本作「壽」。 「壽」,大正藏原為「專」,今依據聖本改作「壽」。 ====[註解]==== [] 無牢:不堅固。 [] 欲有、色有、無色有:欲界的存在、色界的存在、無色界的存在。「有」表示生命的存在、積集的善惡業。 [] 沙門樂:出家身心清淨的快樂。 [] 四諦:即四項聖者所證的真理:苦、集、滅、道。又譯為「四聖諦」。 ====[對應經典]==== * [[agama:雜阿含經卷第二十二#五七六|《雜阿含經》卷二十二第576經]]。 * {ref>BZa09.01} * {ref>S01.02.01} *[[agama:雜阿含經卷第二十二#五七六|雜阿含經卷二十二第576經]] ====[讀經拾得]==== =====(一〇)@@[0672c22]@@===== @[0672c22]@聞如是: @[0672c22]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0672c23]@爾時,世尊告諸比丘:「當修無常想,當[[廣布]]-[]-無常想,已修無常想,廣布無常想,斷欲界愛、-[33]-[[色愛]]-[]-、[[無-[34]-色愛]]-[]-,盡斷無明,盡斷憍慢,猶如燎燒草木,皆悉除盡。此-[35]-亦如是,若修無常想,盡除斷一切諸[[結]]-[]-。所以然者,往昔久遠有一天子,將五百玉女前後導從,出遊[[難檀槃那]]-[]--[36]-園中戲-[37]-廬;轉詣迦尼樹下五欲自娛樂。時,彼天子登樹遊戲,心意錯亂,並復採華,即便墮樹而命終,生此舍衛城中大長者家。是時,五百玉女-[1]-[[椎胸喚呼]]-[]-,不能自勝。 @[0673a04]@「我爾時,以天眼觀見天子,而-[2]-命終生舍衛城中大長者家,經八、九月便生男兒,端-[3]-正無雙,如桃華色。是時,長者子漸漸長大,父母便求婦處。-[4]-取婦未久便復命終,生大海中,作龍蛇形。是時,彼長者[[居門大小]]-[]-,追慕號哭,痛毒傷心。是時,彼龍復為金翅鳥所食,身壞命終,生地獄中。是時,諸龍女追慕情切,實不可言。」 @[0673a11]@爾時,世尊便說此偈: 「彼天採華時,  心意亂不寧,\\  猶水-[5]-飄村落,  悉沒不得濟。\\  是時玉女眾,  圍遶而啼哭,\\  顏貌極端[*]正,  愛華而命終。\\  人中亦啼哭,  失我窮腸子,\\  尋[腹>復]取命終,  無常之所壞。\\  龍女隨後追,  諸龍皆共集,\\  七頭-[6]-極勇猛,  金翅之所害。\\  諸天亦愁憂,  人中亦復爾,\\  龍女亦愁憂,  地獄受苦痛。\\  四諦之妙法,  如實而不知,\\  有生亦有死,  不脫長流海。\\  是故當起想,  修諸清淨法,\\  必當離苦惱,  更不受有患。\\ @[0673a26]@「是故,諸比丘!常當修行無常想,廣布無常想,便斷色愛、無色愛,亦斷憍慢,無明[[永盡無餘]]-[]-。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0673a28]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [33] 色+(界)【宋】*【元】*【明】* 「色」,宋、元、明三本作「色界」。 大正藏無「界」字,今依據宋、元、明三本補上。 [34] 〔色愛〕-【聖】 聖本無「色愛」二字。 大正藏在「?」字之前/後有「色愛」二字,今依據聖本刪去。 [35] 〔亦〕-【聖】 聖本無「亦」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「亦」字,今依據聖本刪去。 [36] 〔園中〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「園中」二字。 大正藏在「?」字之前/後有「園中」二字,今依據宋、元、明三本刪去。 [37] 廬=盧【明】,〔廬〕-【聖】 ???? [1] 推=椎【宋】【元】【明】【CB】,=推【麗-CB】 ???? [2] (取)+命【聖】 「命」,聖本作「取命」。 大正藏無「取」字,今依據聖本補上。 [3] 正=政【聖】* 「正」,聖本作「政」。 「政」,大正藏原為「正」,今依據聖本改作「政」。 [4] 取=娶【宋】【元】【明】 「取」,宋、元、明三本作「娶」。 「娶」,大正藏原為「取」,今依據宋、元、明三本改作「娶」。 [5] 飄=漂【宋】【元】【明】 「飄」,宋、元、明三本作「漂」。 「漂」,大正藏原為「飄」,今依據宋、元、明三本改作「漂」。 [6] 極勇=皆勇【明】,=極踊【聖】 ???? ====[註解]==== [] 廣布:多作;多修行。 [] 色愛:(斷除淫欲的)色界眾生的渴愛。 [] 無色愛:(斷除淫欲與物質欲的)無色界眾生的渴愛,例如對於無色界的受、想、行、識的渴愛。 [] 結:結使,指煩惱。 [] 難檀槃那:忉利天中帝釋四園之一,又稱歡喜園。諸天入此苑時,心皆柔軟,歡樂和悅,粗心不生;若阿修羅起兵至此,則無鬥心,故稱歡喜園。 [] 椎胸喚呼:捶胸號哭,表非常哀痛。 [] 居門大小:全家大小。 [] 永盡無餘:永遠除盡沒有剩餘。 ====[對應經典]==== ====[讀經拾得]==== 《雜阿含經》卷10:「云何修無常想,修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明?若比丘於空露地、若林樹間,善正思惟,觀察色無常,受、想、行、識無常。如是思惟,斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。所以者何?無常想者,能建立無我想,聖弟子住無我想,心離我慢,順得涅槃。」」(CBETA, T02, no. 99, p. 70, c25-p. 71, a2) =====(一一)@@[0673b01]@@===== @[0673b01]@聞如是: @[0673b01]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0673b02]@爾時,目連弟子、阿難弟子二人共談:「我等二人同聲[[經唄]]-[]-,誰者為勝?」 @[0673b03]@是時,眾多比丘聞此二人各各共論,聞已,便往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世尊言:「今有二人共論:『我等二人共誦經唄,何者為妙?』」 @[0673b07]@爾時,世尊告一比丘:「汝往呼此二比丘使來。」 @[0673b08]@比丘對曰:「如是。世尊!」比丘從佛受教。即往至彼二人所,語彼二人曰:「世尊喚卿。」 @[0673b10]@是時,二人聞比丘語已,即至世尊所,頭面禮足,在一面住。 @[0673b11]@爾時,世尊告二人曰:「汝等愚人實有此語:『我等共誦經唄,何者為妙?』」 @[0673b13]@二人對曰:「如是。世尊!」 @[0673b13]@世尊告曰:「-<汝等頗聞我說此法共-[7]-[[競諍]]-[]-乎?如此之法,何異[[梵志]]-[]-?>-」 @[0673b15]@諸比丘對曰:「不聞如來而說此法。」 @[0673b15]@世尊告曰:「我由來不與諸比丘而說此法,當諍勝負耶?-<然我今日-[8]-所說法,欲有降伏,有所教化。若有比丘受法之時,當念思惟四緣之法,-[9]-意與[[契經]]-[]-、[[阿毘曇]]-[]-、律共相應不?設共相應者,當念奉行。>-」 @[0673b20]@爾時,世尊便說此偈: 「多-[10]-誦無益事,  此法非為妙,\\  猶-[11]-算-[12]-牛頭數,  -[13]-非此沙門要。\\  若少多誦習,  於法而行法,\\  此法極為上,  可謂沙門法。\\  雖誦千章,  不義何益?  不如一-[14]-句,\\  聞可得道。  雖誦千言,  不義何益?\\  不如一義,  聞可得道。  千千為-[15]-敵,\\  一夫勝之,  未若自勝,  -[16]-已忍者上。\\ @[0673c01]@「是故,諸比丘!自今[*]以後,未復諍訟有勝負心。所以然者,-[17]-念當降伏一切人民。若復比丘有勝負心,共諍訟心而共競者,即以法、律治彼。比丘!以是之故,當自修行。」 @[0673c04]@是-[18]-故,二比丘聞佛此語已,即從[*]坐起,禮世尊足,而求-[19]-悔過:「自今已後,更不復為,唯願世尊受其[*]悔過。」 @[0673c07]@世尊告曰:「大法之中快得-[20]-改過,自知有-[21]-諍競之心,聽汝[*]悔過。諸比丘!更莫復爾。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0673c09]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。  增上.坐.行跡  無常.園觀-[22]-池\\  無漏.無息.禪  四樂.無諍訟\\ 增壹阿含經卷第二十三-[23]- ====[校勘]==== [7] 競諍=諍競【明】 「競諍」,明本作「諍競」。 「諍競」,大正藏原為「競諍」,今依據明本改作「諍競」。 [8] 所+(以)【宋】【元】【明】 「所」,宋、元、明三本作「所以」。 大正藏無「以」字,今依據宋、元、明三本補上。 [9] 意=竟【聖】,=此法竟【宋】【元】【明】 ???? [10] 誦=調【聖】 「誦」,聖本作「調」。 「調」,大正藏原為「誦」,今依據聖本改作「調」。 [11] 算=等【元】 「算」,元本作「等」。 「等」,大正藏原為「算」,今依據元本改作「等」。 [12] 牛頭數=計牛頭【宋】【元】【明】 「牛頭數」,宋、元、明三本作「計牛頭」。 「計牛頭」,大正藏原為「牛頭數」,今依據宋、元、明三本改作「計牛頭」。 [13] 非此=此非【宋】【元】【明】 「非此」,宋、元、明三本作「此非」。 「此非」,大正藏原為「非此」,今依據宋、元、明三本改作「此非」。 [14] 句=義【宋】【元】【明】 「句」,宋、元、明三本作「義」。 「義」,大正藏原為「句」,今依據宋、元、明三本改作「義」。 [15] 敵=摘【聖】 「敵」,聖本作「摘」。 「摘」,大正藏原為「敵」,今依據聖本改作「摘」。 [16] 已=以【宋】【元】【明】 「已」,宋、元、明三本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。 [17] 念當=當念【宋】【元】【明】 「念當」,宋、元、明三本作「當念」。 「當念」,大正藏原為「念當」,今依據宋、元、明三本改作「當念」。 [18] 故=時【宋】【元】【明】,故+(時)【聖】 ???? [19] 悔=誨【聖】* 「悔」,聖本作「誨」。 「誨」,大正藏原為「悔」,今依據聖本改作「誨」。 [20] 改=愍【聖】 「改」,聖本作「愍」。 「愍」,大正藏原為「改」,今依據聖本改作「愍」。 [21] 諍=爭【聖】 「諍」,聖本作「爭」。 「爭」,大正藏原為「諍」,今依據聖本改作「爭」。 [22] 池=地【宋】【元】【明】【聖】 「池」,宋、元、明、聖四本作「地」。 「地」,大正藏原為「池」,今依據宋、元、明、聖四本改作「地」。 [23] +(光明皇后願文)【聖】 聖本在「??」字之後有光明皇后願文。 大正藏無「光明皇后願文」六字,今依據聖本補上。 ====[註解]==== [] 經唄:歌詠經文之聲。即梵唄也。慧琳音義六十五曰:「經唄,僧尼法事梵唄聲也。」 [] 競諍:競爭;爭論。諍,通「爭」。 [] 梵志:有志修梵行(清淨的修行)的人,音譯為「婆羅門」,為古代印度種姓制度中的祭司階級。 [] 契經:佛經。音譯為「修多羅」。 [] 阿毘曇:為音譯,義譯為「論」,指為闡明法義的問答論議,後來也指佛弟子對經的論述,和經、律合稱三藏。又譯作「阿毘達磨」。 ====[對應經典]==== * [[agama:雜阿含經卷第四十一#一一三八|《雜阿含經》卷四十一第1138經]]。 * {ref>BZa06.07} * {ref>S16.06} *[[agama:雜阿含經卷第四十一#一一三八|雜阿含經卷四十一第1138經]] ====[讀經拾得]==== [不應以經文作競諍之工具] <增一、四十八、五十、八> 若有愚人習於法行。所謂契經.祇夜.偈.授決.因緣.本末.譬喻.生.方等.未曾有.說.廣普。雖誦斯法。不解其義。以不觀察其義。亦不順從其法。所應順法終不從其行。 所以誦斯法者。從欲與人共競諍。意計勝負。亦不自為己有所濟及。彼誦法已。則犯制限。猶如有人出彼村落欲求惡蛇。彼若見極大之蛇。到已。以左手摩抆其尾。然彼蛇迴頭螫蜇其手。由此緣報。便致命終。此亦如是。 若有愚人翫習其法。十二部經靡不斟酌。亦不觀察其義。所以然者。由不究竟正法義故 註:常見外道對經文斷章取義以作競諍之具,佛子應避免。