======-[5]-增壹阿[*]含經等趣四諦品第二十-[6]-七======
=====導讀=====
=====-[7]-(一)@@[0643a26]@@=====
@[0643a26]@聞如是:
@[0643a26]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0643a27]@爾時,世尊告諸比丘:「是-[8]-謂,比丘!我等常所說法,所謂四諦,以無數方便而觀察此法,分別其義,廣與人演。云何為四?所謂苦諦之法,以無數方便而觀察此法,分別其義,廣與人演;以無數方便說[*]習、盡、道諦,而觀察此法,分別其義,廣與人演。
@[0643b03]@「汝等比丘,當親近舍利弗比丘,[[承事]]供養。所以然者,彼舍利弗比丘以無數方便,說此四諦,廣與人演。當舍利弗比丘與諸眾生及四部眾,分別其義,廣與人演,時不可計眾生諸塵垢盡,得法眼淨。
@[0643b08]@「汝等比丘,當親近舍利弗、目-[9]-犍連比丘,承事供養。所以然者,舍利弗比丘!眾生之父母,-[10]-以生已長養令大者,目[*]犍連比丘!所以然者,舍利弗比丘與人說法要,成四諦;目犍連比丘與人說法要,成第一義,成無漏-[11]-行。汝等當親近舍利弗、目[*]犍連比丘。」世尊作是語已,還入靜室。
@[0643b14]@世尊去未久,爾時舍利弗告諸比丘:「其有能得四諦法者,彼人[[快得善利]]。云何為四?所謂苦諦,以無數方便廣演其義。云何為苦諦?所謂生苦、老苦、病苦、死苦、憂悲惱苦、怨憎會苦、恩愛別苦、所求不得苦,取要言之,五盛陰苦,是謂苦諦。云何苦[*]習諦?所謂愛結是也。云何為盡諦?所謂盡諦者,愛欲結永盡無餘,是謂盡諦。云何為道諦?所謂賢聖八品道是。正見、正治、正語、正方便、正命、正業、正念、正定,是謂道諦也。彼眾生快得善利,乃能聞此四諦之法。」
@[0643b25]@爾時,尊者舍利弗當說此法,無量不可計眾生聞此法時,諸塵垢盡,得法眼淨。
@[0643b27]@「我等亦快得善利,世尊與我說法,[[安處福地]]-[]-。」
@[0643b28]@「是故,四部之眾,求於方便,行此四諦。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0643b29]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[5] 〔增壹阿含經〕-【明】
明本無「增壹阿含經」五字。
大正藏在「?」字之前/後有「增壹阿含經」五字,今依據明本刪去。
[6] 七=六【聖】
「七」,聖本作「六」。
「六」,大正藏原為「七」,今依據聖本改作「六」。
[7] ~M. 141. Sacchavibhaṅga.,[No. 26(31), No. 32.]
????
[8] 謂=諸【宋】【元】【明】【聖】
「謂」,宋、元、明、聖四本作「諸」。
「諸」,大正藏原為「謂」,今依據宋、元、明、聖四本改作「諸」。
[9] 犍=揵【聖】*
「犍」,聖本作「揵」。
「揵」,大正藏原為「犍」,今依據聖本改作「揵」。
[10] 〔以〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「以」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「以」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[11] 行+(法)【宋】【元】【明】
「行」,宋、元、明三本作「行法」。
大正藏無「法」字,今依據宋、元、明三本補上。
====[註解]====
[] 安處福地:安樂地處於有福德的地方。
====[對應經典]====
* {ref>Zho031}
* {ref>M141}
* {ref>Tn0032}
====[讀經拾得]====
*佛陀說舍利弗尊者讓人「成四諦」,目犍連尊者則讓人「成第一義、成無漏行」。對照舍利弗尊者是「智慧第一」,可分析原理,讓人體悟四諦。了解原理後還要多加修行,目犍連尊者是「神通第一」,神通是由修定而成,目犍連尊者對於實修的細節應該瞭若指掌,而能給予修行上的各種指點。
*四聖諦的補充解說可參考:\\
[[agama1:增壹阿含經四諦品第二十五#一|《增壹阿含經》卷十七〈25四諦品〉第1經]]\\
[[http://buddhaspace.org/threadread.php/board=BudaDigest&nums=3027|[不負責讀經小整理] 四聖諦:苦、集、滅、道]]
=====-[12]-(二)@@[0643c02]@@=====
@[0643c02]@聞如是:
@[0643c02]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0643c03]@爾時,眾多比丘入舍衛城。時,眾多比丘便作是念:「然我等乞食日猶故早,我等可往至外道異學村與共-[13]-論義。」
@[0643c05]@是時,眾多比丘便往至外道村中。到已,共相問訊,在一面坐-[14]-已,在一面坐。爾時,異學問道人曰:「沙門瞿曇與諸弟子而說此法:『汝等比丘,盡當學此法,悉當了知,以了知已,當共奉行。』我等-[15]-亦與諸弟子而說此法:『汝等盡當而學此法,悉當了知,以了知已,當共奉行。』沙門瞿曇與我等有何等異?有何增減?所謂彼說法,我亦說法,彼教誨,我亦教誨。」
@[0643c13]@爾時,眾多比丘聞此語已,亦不言是,復不言非,即從坐起而去。爾時,眾多比丘自相謂曰:「我等當以此義,往白世尊!」
@[0643c16]@爾時,眾多比丘入舍衛城乞食,-[16]-食已,收攝衣鉢,以-[17]-尼師檀著左肩上,往詣世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘以此因緣,具白世尊。
@[0643c19]@爾時,世尊告諸比丘:「若彼外道作此問者,汝等當以此語報彼曰:『為[[一究竟]]-[]-?為眾多究竟乎?』或能彼梵志平等說者,應作是說:『是一究竟,非眾多究竟。』彼究竟者,為是有欲究竟?為無欲究竟?所謂彼究竟者,謂無欲究竟。云何彼究竟者,有恚究竟?為無恚究竟?所謂彼究竟者,無恚究竟,非有恚究竟。云何有癡究竟?無癡究竟?所謂彼究竟者,無癡究竟。云何彼究竟者,為是有愛究竟?為無愛究竟?所謂彼究竟者,無愛究竟。云何彼究竟-[1]-者,有-[2]-受究竟?為無[*]受究竟?所謂彼究竟者,無[*]受究竟。云何彼究竟者,為是智者?為非智者?所謂智者所究竟。此究竟者,為是[[怒者]]-[]-所究竟?為非怒者所究竟?所謂此究竟,彼當作是說,非怒者所究竟。
@[0644a05]@「比丘!有此二見,云何為二見?-{了知有、無二見的本末,而行平等法}--<所謂有見、無見。諸有沙門、婆羅門不知此二見之本末,彼便有欲心、有瞋恚心、有愚癡心、有愛心、-[3]-有受心,彼是無知。彼有怒心>-,[[不與行相應]]-[]-,彼人不脫生、老、病、死、愁、憂、苦、惱,辛酸萬端不脫於苦。諸有沙門、婆羅門如實而知之,彼便無愚癡、瞋恚之心,恒與行相應,便得脫生、老、病、死。今說苦之-[4]-元本。如是,比丘!有此妙法,斯名平等之法。諸不行平等法者,則墮[[五見]]-[]-。
@[0644a15]@「今當說四受,云何為[[四受]]-[]-?所謂欲受、見受、戒受、我受,是謂四受。若有沙門、婆羅門盡知欲受之名,彼雖知欲受之名,復不相應者,彼盡分別諸受之名,先分別欲受之名,而不分別見受、戒受、我受之名。所以然者,以彼沙門、婆羅門不能分別此三受之名。是故,或有沙門、婆羅門盡分別此諸受,彼便分別欲受、見受,不分別戒受、我受。所以然者,以彼沙門、婆羅門不能分別二受。若使沙門、婆羅門盡能分別諸受,或復有不具者,彼便能分別欲受、見受、戒受,不分別我受。所以然者,以彼沙門、婆羅門不能分別我受故。是故,復有沙門、婆羅門盡分別諸受,然復有不具者。
@[0644a28]@「此名四受,有何等義?云何分別?所謂四受者,由愛而生。如是,比丘!有-[5]-是妙法所應分別。若有不行此諸受,此不名為平等。所以然者,諸法之義難了難解。如此非法之義者,非三耶三佛之所說也。比丘當知,如來盡能分別一切諸受,以能分別一切諸受,則與相應,則能分別欲受、見受、我受、戒受。是故,如來盡分別諸受,則與法共相應,無有相違。
@[0644b07]@「此四受由何而生?然此四受由愛而生,由愛而長。成就此受,彼便不能起於諸受;-[6]-以不起諸受,則不恐懼,[*]以不恐懼,便般涅槃:生死已盡,梵行已立,所造已辦,更不復受有,如實知之。如是,比丘!有此妙法,如實-[7]-而知之,具足諸法、法行之本。所以然者,以其此法極微妙故,諸佛之所說,則於諸行無有缺漏。於是,比丘!有初沙門、第二沙門、第三沙門、第四沙門,更無復有沙門出此上者、能勝此者,作如是師子之吼。」
@[0644b17]@諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[12] ~M. 11. Sīhanāda.,[No. 26(103).]
[13] 論義=論議【宋】【元】【明】
「論義」,宋、元、明三本作「論議」。
「論議」,大正藏原為「論義」,今依據宋、元、明三本改作「論議」。
[14] 〔已在一面坐〕-【宋】【元】【明】,已=以【聖】
????
[15] 〔亦〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「亦」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「亦」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[16] 〔食〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「食」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「食」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[17] 尼師檀=尼師壇【宋】【元】【明】,=居師檀【聖】
????
[1] 〔者〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「者」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[2] 受=愛【聖】*
「受」,聖本作「愛」。
「愛」,大正藏原為「受」,今依據聖本改作「愛」。
[3] 〔有受心〕-【聖】
聖本無「有受心」三字。
大正藏在「?」字之前/後有「有受心」三字,今依據聖本刪去。
[4] 元本=原本【宋】【元】【明】
「元本」,宋、元、明三本作「原本」。
「原本」,大正藏原為「元本」,今依據宋、元、明三本改作「原本」。
[5] 是=此【宋】【元】【明】【聖】
「是」,宋、元、明、聖四本作「此」。
「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明、聖四本改作「此」。
[6] 以=已【宋】*【元】*【明】*【聖】
「以」,宋、元、明、聖四本作「已」。
「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明、聖四本改作「已」。
[7] 〔而〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「而」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「而」字,今依據宋、元、明三本刪去。
====[註解]====
[] 一究竟:一個至高無上的境界。相當的《中阿含經》經文作「一究竟」,相當的南傳經文作「目標是一個」。
[] 怒者:有憤怒的。相當的《中阿含經》經文作「有憎、有諍者」,相當的南傳經文作「偏愛與反對者」。
[] 不與行相應:不相應於正行(符合正道的行為)。
[] 五見:五種邪見:(1)身見(執著於五陰有「我」的見解)、(2)邊見(常見、斷見)、(3)邪見(否認有因果、業報)、(4)見取見(執著不合乎正法的外道見解)、(5)戒禁取見(執著於無益解脫的禁戒、禁忌)。
[] 四受:即「四取」,四種執取:(1)欲取(執著於色、聲、香、味、觸等五欲)、(2)見取(執著不合乎正法的外道見解)、(3)戒禁取(執著於無益解脫的禁戒、禁忌)、(4)我取(執著於「有我」的論點)。相當的《中阿含經》經文經文作「四受」,相當的南傳經文作「四種取」。
====[對應經典]====
* {ref>Zho103}
* {ref>M011}
====[讀經拾得]====
*本經摘要(由於本經稍微有點繞口,所以小的試著幫大家整理一下,還請大家不吝指正)
「有」、「無」二見,能開展出「五見」,五見則又能開展出外道的六十二見。所以,廣義而言,「有」、「無」二見可說涵括了一切邪見。如來則離於「有」、「無」二邊,說於中道、平等之法。
若能對「有」、「無」二見的苦、集、滅、道、味、患、離如實知,則能無貪、無瞋、無癡、無愛無受、有慧說慧、無憎、無諍,而能達到究竟解脫。
無論任何學派,若不能說出斷「四取」(本經中譯為「四受」,與「五見」幾乎重疊)的教法,就不能算是好的學習方式。
如來如實知證:這四種執取,都是根源於「愛」(對應經典中為「無明」),斷了這四取,則能究竟解脫。若能依照佛法的修證,則有四種不同果位的解脫聖者。
*現在這個時代,每個人都有自己的世界觀,自己的「見」;無論是相信自己,或是追隨某個精神老師,或是投身某個宗教,在這麼多「見」中,若只說佛法是對的,那跟其他教派有什麼差別?
這一經中,是弟子來請問外道和佛法的差別,對照到《中阿含經》卷3〈16業相應品伽藍經6〉,則是有A教派和B教派互相攻擊對方,只說自己最好,所以弟子就來請世尊評評理,看到底誰說的才對。
對此問題,在此經中,世尊並不去說他們的「見」(世界觀與教條)是錯的,而是說無論相信的是什麼,都不應該貪染五欲(欲取),不應該固執己見(見取),不應該自我意識太重(我取),以及執著沒道理的禁戒(戒禁取)。
就好像世尊對待苦行和邪盛大會的態度也不是完全反對,而是說能斷三毒的苦行是好的,不造惡業、沒有三毒的邪盛大會也是值得稱許的。
可見世尊對於眾生,都是應機教化:破邪、顯正,或默然。不忙著說誰是誰非,而是說出能夠讓人解脫的佛法。(Chakwos)
*本經說「一究竟」有以下的特質:無欲、恚、癡、愛、受(取),是智者、非怒者。
=====-[8]-(三)@@[0644b19]@@=====
@[0644b19]@聞如是:
@[0644b19]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0644b20]@爾時,-[9]-[[阿那邠邸]]-[]-長者往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,世尊問長者曰:「云何,長者!汝家中恒布施耶?」
@[0644b22]@長者白佛:「[[貧家]]-[]-恒行布施,[[又飲食麁弊,不與常同]]-[]-。」
@[0644b23]@世尊告曰:「-[10]-若布施之時,若好、若醜,若多、若少,-{布施要件:用心、發願、信心}--<然不用心意,復不發願,復無信心,由此行報,所生之處不得好食。>-[[意不貪樂]]-[]-,意亦復不樂著於好衣裳,亦復不樂著-[11]-好田業,心亦不著五欲之中,正使有僕從奴婢,亦復不受其教。所以然者,正由其中不用心故,故受其報。-[12]-若長者布施之時,若好、若醜,若多、若少,當至誠用心,勿有增損,-[13]-廢後世橋梁。彼若所生之處,飲食自然,七財具足,心恒-[14]-樂五欲之中,正使有奴婢[[使人]],-[15]-恒受其教。所以然者,由於中發歡喜心故。
@[0644c05]@「長者當知,過去久遠有梵志名-[16]-毘羅摩,饒財多寶,真珠、虎珀、-[17]-硨璩、瑪瑙、水精、琉-[18]-璃,好喜布施。爾時,布施之時,用八萬四千銀鉢盛滿碎金,復有八萬四千金鉢盛滿碎銀,作如是施。復以八萬四千金銀[[澡-[19]-罐]]施。復以八萬四千牛,皆以金銀覆角,皆作如是布施。復以八萬四千玉女布施,衣裳自覆。復以八萬四千臥具,皆用氍氀文繡-[20]-毾[登*毛]自覆。復以八萬四千衣裳布施。復以八萬四千龍象布施,皆-[21]-用金銀-[22]-挍飾。復以八萬四千匹馬布施,皆[*]用金銀鞍勒自-[23]-副。復以八萬四千車布施,作如是大施。復以八萬四千房舍布施,於四城門中布施,須食與食,須衣與衣,衣被、-[24]-飲食、床臥具、病瘦醫藥,皆悉與之。
@[0644c20]@「長者當知,彼毘羅摩雖作是布施,不如作一房舍,__持用布施-[25]-[[招提僧]]-[]-__,此福不可計量。正使彼作如是-[26]-施,及作房舍持用施招提僧,不如受__三自歸佛、法、聖眾__,此福不可稱計。正使彼人作如是施,及作房舍,又-[27]-受三自歸,雖有此福,猶不如__受持五戒__。正使彼人作如是施,及作房舍,受三自歸,受持五戒,雖有此福,故不如彈指之頃__慈愍眾生__,此福功德不可稱-[28]-計。
@[0644c29]@「正使彼人作如是施,作僧房舍,受三自歸,奉持五戒,及彈指之頃慈愍眾生,雖有此福,故不如須臾之間,__起於世間不可樂想__,-[1]-此福功德不可稱量。然彼所作功德,我盡證明,作僧房舍,我亦知此福;受三自歸,我亦知此福;受持五戒,我亦知此福;彈指之頃慈愍眾生,我亦知此福;須臾之間,起於世間不可樂想,我亦知此福。
@[0645a07]@「爾時,彼婆羅門作如是大施者,豈-[2]-是異人乎?莫作是觀-[3]-也。所以然者,爾時施主者,即我身是也。長者當知,過去久遠所作功德,-<信心不斷,不起[[著]]-[]-想。是故,長者!若欲布施之時,若多、若少,若好、若醜,歡喜惠施,勿起想著,手自布施,莫使他人>-,發願求報,後求受福,長者當獲無窮之福。如是,長者!當作是學。」
@[0645a14]@爾時,長者聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[8] ~A. IX. 20. Velāma.,[Nos. 26(155), 72-74]
????
[9] 阿那邠邸長者~Anāthapiṇḍika.
???
[10] 〔若〕-【聖】
聖本無「若」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「若」字,今依據聖本刪去。
[11] 〔好〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「好」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「好」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[12] 若+(此)【宋】【元】【明】
「若」,宋、元、明三本作「若此」。
大正藏無「此」字,今依據宋、元、明三本補上。
[13] 廢=發【聖】
「廢」,聖本作「發」。
「發」,大正藏原為「廢」,今依據聖本改作「發」。
[14] 樂+(著)【宋】【元】【明】
「樂」,宋、元、明三本作「樂著」。
大正藏無「著」字,今依據宋、元、明三本補上。
[15] 恒受其教=受其教令【宋】【元】【明】
「恒受其教」,宋、元、明三本作「受其教令」。
「受其教令」,大正藏原為「恒受其教」,今依據宋、元、明三本改作「受其教令」。
[16] 毘羅摩~Velāma.
???
[17] 硨璩瑪=車璩馬【聖】
「硨璩瑪」,聖本作「車璩馬」。
「車璩馬」,大正藏原為「硨璩瑪」,今依據聖本改作「車璩馬」。
[18] 璃=離【聖】
「璃」,聖本作「離」。
「離」,大正藏原為「璃」,今依據聖本改作「離」。
[19] 罐=灌【聖】
「罐」,聖本作「灌」。
「灌」,大正藏原為「罐」,今依據聖本改作「灌」。
[20] 毾=毾【聖】
「毾」,聖本作「毾」。
「毾」,大正藏原為「毾」,今依據聖本改作「毾」。
[21] 用=以【宋】*【元】*【明】*
「用」,宋、元、明三本作「以」。
「以」,大正藏原為「用」,今依據宋、元、明三本改作「以」。
[22] 挍=文【聖】
「挍」,聖本作「文」。
「文」,大正藏原為「挍」,今依據聖本改作「文」。
[23] 副=覆【元】【明】
「副」,元、明二本作「覆」。
「覆」,大正藏原為「副」,今依據元、明二本改作「覆」。
[24] 飲=飯【聖】
「飲」,聖本作「飯」。
「飯」,大正藏原為「飲」,今依據聖本改作「飯」。
[25] 〔招提僧〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「招提僧」三字。
大正藏在「?」字之前/後有「招提僧」三字,今依據宋、元、明三本刪去。
[26] (布)+施【宋】【元】【明】
「施」,宋、元、明三本作「布施」。
大正藏無「布」字,今依據宋、元、明三本補上。
[27] 〔受〕-【聖】
聖本無「受」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「受」字,今依據聖本刪去。
[28] 計=量【宋】【元】【明】【聖】
「計」,宋、元、明、聖四本作「量」。
「量」,大正藏原為「計」,今依據宋、元、明、聖四本改作「量」。
[1] 此=其【宋】【元】【明】
「此」,宋、元、明三本作「其」。
「其」,大正藏原為「此」,今依據宋、元、明三本改作「其」。
[2] 〔是〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「是」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「是」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[3] 〔也〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「也」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。
====[註解]====
[] 阿那邠邸:優婆塞名,是舍衛城的長者,波斯匿王的主藏吏。為城中富豪,秉性仁慈,因常幫助孤苦無依的人,人譽為「給孤獨」,音譯「阿那邠邸」,又譯為「須達多」。曾和波斯匿王長子祇陀太子共同捐獻園林給僧團,即祇樹給孤獨園。「邠」讀音同「賓」。
[] 貧家:謙稱,類似於「寒舍」。
[] 又飲食麁弊,不與常同:然而(所布施的)飲食粗糙,不像一般的水準。相當的《中阿含經》經文作「但為至麤,不能好也。糠飯麻羹,薑菜一片」,相當的南傳經文作「但是粗敝的碎米飯和酸粥」。
[] 意不貪樂:無法享受到快樂。
[] 招提僧:遊化四方的僧人。
[] 著:黏著;執著。
====[對應經典]====
* {ref>Zho155}
* {ref>A09.020}
* {ref>Tn0072}
* {ref>Tn0073}
* {ref>Tn0074}
====[讀經拾得]====
*這本的記載,應是給孤獨長者在成為大施主之前發生的事。在本經發生的時間,給孤獨長者自謙只做上不了檯面的小布施,佛陀的回答則完全不談在物質上布施的多或少,而是強調布施的心態才重要。
*世尊說法,是因材施教的,經常是從施論、戒論、生天之論,慢慢說起的,這可能就是一種法次法向。本經是對給孤獨長者說的,就鼓勵長者以布施的功德發願,則一定會受到善報。對照到第五經,世尊對彌勒菩薩這樣的大菩薩所說的布施,則是要無所執著,應無所住而行布施了。
世尊也經常告訴弟子,要求,就求解脫的果報,這種果報比較實在,因為布施之功德也可能只是單純的升天而已。(mage)
另外,《地藏菩薩本願經》當中也提到,當我們行善事時,若能將功德迴向給所有眾生,而不是只迴向給親人,則這樣的福報是「如是善事,但能迴向法界,是人功德,百千生中,受上妙樂」。(mage)
《地藏菩薩本願經》卷2〈10 校量布施功德緣品〉:「「復次,地藏!未來世中,
若有善男子、善女人,於佛法中,所種善根,或布施供養,或修補塔寺,或裝理經
典,乃至一毛一塵,一沙一渧。如是善事,但能迴向法界,是人功德,百千生中,
受上妙樂。如但迴向自家眷屬,或自身利益,如是之果,即三生受樂,捨一得萬報
。是故,地藏!布施因緣,其事如是。」」(CBETA, T13, no. 412, p. 787, a8-14)
*行善法而能發正確的誓願,對修行的增進更能事半功倍。可對照[[agama1:增壹阿含經馬血天子問八政品第四十三#二|《增一阿含經》卷三十八〈43馬血天子問八政品〉2]]:
「我今以此因緣故。說此八關齋法。當發誓願。無願不果。所以然者。若彼女人作是誓願。即於彼劫成其所願也。若長老比丘不發誓[16]願者。終不成佛道。誓願之福不可稱記。得至甘露滅盡之處。」(CBETA, T02, no. 125, p. 758, c5-10)
*此經中表示若佈施時不用心、不發願、無信心,縱使有福報也無法好好享受。此段經文提到的「不著五欲」是業報,而不是修行。若佈施時用心、歡喜,後世則可享受得到布施的福報。
*佈施功德比一比。本經提到的功德由小而大依次為:\\
物質上的大施 < 作房舍,施給行腳僧 < 自己受三皈依 < 自己受五戒 < 對眾生彈指頃起慈心 < 須臾頃起「世間不可樂想」。
*對眾生短時間起慈心的功德,勝過對眾生長時間行物質的佈施。請參考[[agama:雜阿含經卷第四十七#一二五三|《雜阿含經》卷四十七第1253經]]。
*《中阿含經》卷四十四〈根本分別品 2〉:「「我父都提大行布施,作大齋祠,身壞命終,生妙梵天。何因何緣,乃生於此下賤狗中?」世尊告曰:「汝父都提以此增上慢,是故生於下賤狗中。」(CBETA, T01, no. 26, p. 704, b11-14)
=====(四)@@[0645a16]@@=====
@[0645a16]@聞如是:
@[0645a16]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0645a17]@爾時,世尊告諸比丘:「若日初出之時,人民之類普共[[田作]],百鳥悲鳴,嬰孩-[4]-哀喚。我今,比丘當知,此是譬喻,當解其義。此義云何當解?若日初出之時,此譬如來出世。人民之類普共田作,此譬如[[檀越]]施主,隨時供給衣被、-[5]-飯食、床臥具、病瘦醫藥。百鳥悲鳴者,此高德法師之喻,能-[6]-與四部之眾說微妙之法。嬰孩[*]喚呼者,此弊魔波旬之喻。是故,諸比丘!如日初出,如來出世,除去闇冥,靡不照明。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0645a26]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[4] 「孩」,大正藏原作「姟」,今依據宋、元、明三本改作「孩」。聖本作「咳」。*
[5] 飯=飲【宋】【元】【明】【聖】
「飯」,宋、元、明、聖四本作「飲」。
「飲」,大正藏原為「飯」,今依據宋、元、明、聖四本改作「飲」。
[6] 與=以【宋】【元】【明】【聖】
「與」,宋、元、明、聖四本作「以」。
「以」,大正藏原為「與」,今依據宋、元、明、聖四本改作「以」。
====[註解]====
[一]
[二]
[三]
====[對應經典]====
====[讀經拾得]====
=====(五)@@[0645a28]@@=====
@[0645a28]@聞如是:
@[0645a28]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0645a29]@爾時,彌勒菩薩至如來所,頭面禮足,-[7]-在一面坐。爾時,彌勒菩薩白世尊言:「菩薩摩訶薩成就幾法,而行[[檀]]-[一]-波羅蜜,具足[[六波羅蜜]]-[二]-,疾成無上正真之道?」
@[0645b03]@佛告彌勒:「若菩薩摩訶薩行四法本,具足六波羅蜜,疾成無上正真等正覺。云何為四?於是,菩薩惠施佛、辟支佛,下及凡人,皆悉平均不選擇人,恒-[8]-作斯念:『一切由食而存,無食則喪。』是謂菩薩成就此初法,具足六度。
@[0645b08]@「復次,菩薩若惠施之時,頭、目、髓、腦,國、財、妻、子,歡喜惠施,不生著-[9]-想。由如應死之人臨時還活,歡喜踊躍,不能自勝。爾時,菩薩發心喜悅,亦復如是,布施誓願不生想著。
@[0645b12]@「復次,彌勒!菩薩布施之時,普及一切,不自為己使成無上正真之道,是謂成就此三法,具足六度。
@[0645b14]@「復次,彌勒!菩薩摩訶薩布施之時,作是思惟:『諸有眾生之類,菩薩最為上首,具足六度,了諸法本。何以故?以-[10]-諸根寂靜,思惟禁戒,不-[11]-興瞋恚,修行慈心,勇猛-[12]-精進,增其善法,除不善法,恒若一心,意不錯亂,具足辯才,法門終不越次,使此諸施具足六度,成就檀波羅蜜。』
@[0645b21]@「若菩薩摩訶薩行此四法,疾成無上正真等正覺。是故,彌勒!若菩薩摩訶薩欲施之時,當發此誓願,具足諸行。如是,彌勒!當作是學。」
@[0645b24]@爾時,彌勒聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[7] 在=却【聖】
「在」,聖本作「却」。
「却」,大正藏原為「在」,今依據聖本改作「却」。
[8] 作=施【宋】【元】【明】
「作」,宋、元、明三本作「施」。
「施」,大正藏原為「作」,今依據宋、元、明三本改作「施」。
[9] 想=相【聖】
「想」,聖本作「相」。
「相」,大正藏原為「想」,今依據聖本改作「相」。
[10] 「以」,大正藏原為「食已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。
[11] 興=與【宋】【元】【明】
「興」,宋、元、明三本作「與」。
「與」,大正藏原為「興」,今依據宋、元、明三本改作「與」。
[12] 精進=精勤【宋】【元】【明】
「精進」,宋、元、明三本作「精勤」。
「精勤」,大正藏原為「精進」,今依據宋、元、明三本改作「精勤」。
====[註解]====
[一] 檀:布施。
[二] 六波羅蜜:「波羅蜜」是「解脫、彼岸」之意。又作「六度波羅蜜」,指六種能幫助我們過度到彼岸的方法,包括布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。
[三]
====[對應經典]====
====[讀經拾得]====
*彌勒菩薩問佛陀:菩薩布施時,要怎麼做,而能夠具足六波羅蜜,成就無上的智慧呢?
佛陀回答:菩薩布施時,要滿足四個要素,如此能夠具足六波羅蜜,成就無上的智慧:
-平等布施各種人,不挑選布施的對象。抱持這樣的心念:一切眾生都需要食物才能夠生存,沒有食物便會死亡。
-歡喜布施,不執著於布施給他人的物品。
-無我布施,布施普及一切眾生,不是為了讓自己能夠成就無上的智慧。
-抱持這樣的心念:修行者接受布施,食用後,諸根寂靜,思惟禁戒,不興瞋恚,修行慈心,恒若一心,意不錯亂。布施是為了讓所有眾生都能早日具足六波羅密。
*世尊是因材施教,時間點不一樣講的就不一樣。對一開始的人(例如本品第三經的給孤獨長者)布施要發願,當像彌勒這類菩薩,布施時應「布施之時。普及一切。不自為己使成無上正真之道」,才能「行檀波羅蜜。具足六波羅蜜。疾成無上正真之道。」(bachida)
*本經呼應到布施應該要三輪體空:也就是對於「施者」、「受者」、「施物」都不執著。
*本經中,布施的勝義,也可對照《金剛經》
《金剛般若波羅蜜經》:
「「須菩提!菩薩亦如是。若作是言:『我當滅度無量眾生。』則不名菩薩。何以
故?須菩提!實無有法名為菩薩。是故佛說:『一切法無我、無人、無眾生、無壽
者。』須菩提!若菩薩作是言:『我當莊嚴佛土。』是不名菩薩。何以故?如來說
莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名莊嚴。須菩提!若菩薩通達無我法者,如來說名真是
菩薩。」(CBETA, T08, no. 235, p. 751, b5-12)
《金剛般若波羅蜜經》:
「「復次,須菩提!菩薩於法,應無所住,行於布施,所謂不住色布施,不住聲香
味觸法布施。須菩提!菩薩應如是布施,不住於相。何以故?若菩薩不住相布施,
其福德不可思量。」(CBETA, T08, no. 235, p. 749, a12-16)
\\
**布施相關經文,可參考 Digest 版摘句:**
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=46&hotmode=0|以平等心而惠施 <增一、四、十、五>]]
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=41&hotmode=0|不平等施自墮落 <增一、四、十、六>]]
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=66&hotmode=0|求福祐不如盡求解脫 <增一、十三、二十三、一>]]
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=67&hotmode=0|廣惠施無分別心 <增一、十三、二十三、四>]]
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=73&hotmode=0|布施後悔失福祐 <增一、十三、二十三、四>]]
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=139&hotmode=0|布施卻不得福的例子 <增壹、二十六、三十五、三>]]
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=92&hotmode=0|親手施 <增壹、十九、二十七、三>]] (本品)
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=93&hotmode=0|具足六度的布施法 <增壹、十九、二十七、五>]] (本品,本經)
*[[http://buddhaspace.org/postread.php/board=BudaDigest&num=95&hotmode=0|布施的四事功德 <增壹、十九、二十七、九>]](本品)
*不執布施之樂、不執欲所長養喜樂 《雜阿含經》卷十七第482經
*至心布施,縱沒布施好東西,也可得好報 <中阿含、三十九、二、一五五>
**另外,也可參考:**
*[[agama1:增壹阿含經等趣四諦品第二十七#三|布施功德比一比 <增壹、十九、二十七、三>]](本品)\\
*[[agama:雜阿含經卷第四十七#一二五三|慈心的功德勝過大布施《雜阿含經》卷四十七第1253經]]
*[[agama1:增壹阿含經護心品第十#二|對眾生布施,不如對一人法施 <增壹、四、十、二>]]
*[[agama:雜阿含經卷第四#八九|若是有眾生因而受苦的邪盛大會,這樣的布施世尊並不稱讚《雜阿含經》卷四第89經]]\\
*[[agama:雜阿含經卷第四#九三|若是有眾生因而受苦的邪盛大會,這樣的布施反而有罪報《雜阿含經》卷四第93經]]\\
*[[agama:雜阿含經卷第四十六#一二三四|無數個邪盛大會,還不如對三寶淨信的功德大。《雜阿含經》卷四十六第1234經]]\\
*[[http://buddhaspace.org/wiki/pmwiki.php/Main/空相之問|獅吼文集:空相之問(3)]]
=====-[13]-(六)@@[0645b26]@@=====
@[0645b26]@聞如是:
@[0645b26]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0645b27]@爾時,世尊告諸比丘:「如來出世有四無所畏,如來得此四無所畏,便於世間無所著,在大眾中而[[師子吼]]-[]-轉於梵輪。
@[0645b29]@「云何為四?我今-[14]-已辦此法,正使沙門、婆羅門、魔、若魔天,蜎飛蠕動之類,在大眾中言我不成此法,此事不然。於中得無所畏,是為第一無所畏。
@[0645c04]@「如我今日諸漏-[15]-已盡,更不受胎。若有沙門、婆羅門,眾生之類,在大眾中言我諸漏未盡者,此事不然。是謂第二無所畏。
@[0645c07]@「我今已離愚闇法,欲使還就愚闇之法者,終無-[16]-此處。若復沙門、婆羅門、魔、若魔天,眾生之類,在大眾中言我還就愚闇之法者,此事不然。是謂如來三無所畏。
@[0645c10]@「諸賢聖出要之法,盡於苦際,欲使不出要者,終無[*]此處。若有沙門、婆羅門、魔、若魔天,眾生之類,在大眾中言如來不盡苦際者,此事不然。是謂如來四無所畏。
@[0645c14]@「如是,比丘!如來四無所畏,在大眾之中,能師子吼轉於梵輪。-[17]-如是,比丘!當求方便,成四無所畏。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0645c17]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[13] ~A. IV. 8. Vesārajja.
???
[14] 已=以【宋】【元】【明】【聖】
「已」,宋、元、明、聖四本作「以」。
「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明、聖四本改作「以」。
[15] 已=以【聖】
「已」,聖本作「以」。
「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。
[16] 此處=此事【宋】*【元】*【明】*
「此處」,宋、元、明三本作「此事」。
「此事」,大正藏原為「此處」,今依據宋、元、明三本改作「此事」。
[17] 如是=是故【宋】【元】【明】
「如是」,宋、元、明三本作「是故」。
「是故」,大正藏原為「如是」,今依據宋、元、明三本改作「是故」。
====[註解]====
[] 獅子吼:以百獸之王獅子的吼聲,形容聖者說法內容真實且具震撼力。
====[對應經典]====
* {ref>A04.008}
====[讀經拾得]====
第三無所畏的《增壹阿含經》可能由於譯文解讀的不同,而與其他經典中的定義不同。待註解。
=====-[18]-(七)@@[0645c18]@@=====
@[0645c18]@聞如是:
@[0645c18]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0645c19]@爾時,世尊告諸比丘:「[[今有四人,聰明勇-[19]-悍,博古明今,法法成就]]-[一]-。云何為四?比丘多聞博古明今,在大眾中最為第一。比丘尼多聞博古明今,在大眾中最為第一,優婆塞多聞博古明今,在大眾中最為第一,優婆斯多聞博古明今,在大眾中最為第一。是謂,比丘!有此四人在大眾中最為第一。」
@[0645c26]@爾時,世尊便說此偈:
「勇[*]悍無所畏, 多聞能說法,\\
在眾為師子, 能除怯弱法。\\
比丘戒成就, 比丘尼多聞,\\
優婆塞有信, 優婆斯亦爾。\\
在眾為第一, 若能和順眾,\\
欲知此義者, 如日初出時。\\
@[0646a04]@「是故,諸比丘!當學博古明今,法法成就。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0646a05]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[18] ~A. IV. 7. Sobheti.
???
[19] 悍=捍【宋】*【聖】
「悍」,宋、聖二本作「捍」。
「捍」,大正藏原為「悍」,今依據宋、聖二本改作「捍」。
====[註解]====
[一] 今有四人,聰明勇悍,博古明今,法法成就:聰明勇敢、學識淵博、依著佛法的次第修行有成。相當的《雜阿含經》經文作「有四種善好調伏眾[……]若才辯無畏,多聞通達法,行法、次法向,是則為善眾」。相當的南傳經文作「有這四種聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的人」。
[二]
[三]
====[對應經典]====
* [[agama:雜阿含經卷第三十一#八七三|《雜阿含經》卷三十一第873經]]。
* {ref>A04.007}
====[讀經拾得]====
=====(八)@@[0646a07]@@=====
@[0646a07]@聞如是:
@[0646a07]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0646a08]@爾時,世尊告諸比丘:「有四種金翅鳥。云何為四?有卵生金翅鳥,有胎生金翅鳥,有濕生金翅鳥,有化生金翅鳥,是四種金翅鳥。如是,比丘!有四種龍。云何為四?有卵生龍,有胎生龍,有濕生龍,有化生龍。是謂,比丘!有四種龍。
@[0646a13]@「比丘當知,若彼卵生金翅鳥欲食龍時,上鐵叉樹上,自投于海;而彼海水縱廣二十八萬里,下有四種龍宮,有卵種龍,有胎種龍,有濕種龍,有化種龍。是時,卵種金翅鳥,以大翅-[1]-搏水兩向,取卵種龍食之;設當向胎種龍者,金翅鳥身即當-[2]-喪亡。爾時,金翅鳥[*]搏水取龍,水猶未合,還上鐵叉樹上。
@[0646a20]@「比丘當知,若胎生金翅鳥欲食龍時,上鐵叉樹上,自投于海;然彼海水-[3]-縱廣二十八萬里,[*]搏水下至值胎種龍。若值-[4]-卵生龍者,亦能捉之銜出海水;若值濕生龍者,鳥身即死。
@[0646a24]@「比丘當知,若濕生金翅鳥欲食龍時,上鐵叉樹上,自投于海。彼若得卵生龍、胎生龍、濕生龍,皆能捉之;設值化生龍者,鳥身即死。
@[0646a27]@「若,比丘!化生金翅鳥欲食龍時,上鐵叉樹上,自投于海;然彼海水[*]縱廣二十八萬里,[*]搏水下至值卵種龍、胎種龍、濕種龍、化種龍,皆能捉之,海水未合之頃,還上鐵叉樹上。
@[0646b02]@「比丘當知,若使龍王-[5]-身事佛者,是時金翅鳥不能食噉。所以然者,如來恒行四等之心,以是故鳥不能食龍。云何為四等?如來恒行慈心,恒行悲心,恒行喜心,恒行護心。是謂,比丘!如來恒有此四等心,有大筋力,有大勇猛,不可沮壞。以是之故,金翅之鳥不能食龍。是故,諸比丘!當行四等之心。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0646b09]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[1] 搏=擗【宋】【聖】*,=闢【元】【明】*
????
[2] 喪亡=死【宋】【元】【明】
「喪亡」,宋、元、明三本作「死」。
「死」,大正藏原為「喪亡」,今依據宋、元、明三本改作「死」。
[3] 縱廣=廣縱【聖】*
「縱廣」,聖本作「廣縱」。
「廣縱」,大正藏原為「縱廣」,今依據聖本改作「廣縱」。
[4] 卵生+(胎生)【宋】【元】【明】【聖】
「卵生」,宋、元、明、聖四本作「卵生胎生」。
大正藏無「胎生」二字,今依據宋、元、明、聖四本補上。
[5] 身=有【宋】【元】【明】
「身」,宋、元、明三本作「有」。
「有」,大正藏原為「身」,今依據宋、元、明三本改作「有」。
====[註解]====
[一]
[二]
[三]
====[對應經典]====
* [[agama3:長阿含經第三十經|《長阿含經》卷十八第30經世記經]]。 (第十九卷 ywliu)
* {ref>S29.01}
* {ref>S30.01}
* {ref>S30.02}
====[讀經拾得]====
=====(九)@@[0646b11]@@=====
@[0646b11]@聞如是:
@[0646b11]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0646b12]@爾時,世尊告諸比丘:「若善知識惠施之時,有四事功德。云何為四?知時而施,非不知時;自手惠施,不使他人;-[6]-布施常-[7]-淨潔,非不淨潔;施極微妙,不有穢濁。善知識-[8]-惠施之時,有此四功德。
@[0646b16]@「是故,諸比丘!善男子、善女人布施之時,當具此四功德。[*]以-[9]-具此功德,獲大福業,得[[甘露滅]]-[]-。然此福德不可稱量,言當有爾許福業,虛空所不能容受。猶如海水不可-[10]-計量,言一-[11]-斛、半[*]斛、一合、半合,稱數之名,但其福業不可具陳。如是,善男子、善女人所作功德不可稱計,獲大福業,得甘露滅,言當有爾許福德。是故,-[12]-比丘,善男子、善女人當具此四功德。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0646b25]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
====[校勘]====
[6] 〔布〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「布」字。
大正藏在「?」字之前/後有一「布」字,今依據宋、元、明三本刪去。
[7] 淨潔+(施)【宋】【元】【明】
「淨潔」,宋、元、明三本作「淨潔施」。
大正藏無「施」字,今依據宋、元、明三本補上。
[8] 惠施=施惠【宋】【元】【明】
「惠施」,宋、元、明三本作「施惠」。
「施惠」,大正藏原為「惠施」,今依據宋、元、明三本改作「施惠」。
[9] 具+(足)【宋】【元】【明】
「具」,宋、元、明三本作「具足」。
大正藏無「足」字,今依據宋、元、明三本補上。
[10] 計=斗【宋】【元】【明】,=升【聖】
????
[11] 斛=[百*升]【聖】*
「斛」,聖本作「[百*升]」。
「[百*升]」,大正藏原為「斛」,今依據聖本改作「[百*升]」。
[12] (諸)+比丘【宋】【元】【明】
「比丘」,宋、元、明三本作「諸比丘」。
大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。
====[註解]====
[] 甘露滅:涅槃。又譯為「甘露滅盡之處」。
[二]
[三]
====[對應經典]====
====[讀經拾得]====
布施時的要點:
-在適當的時機布施
-親自布施
-布施潔淨之物
-布施美好之物
=====(一〇)@@[0646b27]@@=====
@[0646b27]@聞如是:
@[0646b27]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
@[0646b28]@爾時,世尊告諸比丘:「今有四種之人,可敬可貴,世之福田。云何為四?所謂持信、奉法、身證、見到。
@[0646c01]@「彼云何名為持信人?或有一人受人教-[13]-誡,有篤信心,意不疑難,有信於如來.-[14]-至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.世尊。亦信如來語,亦信梵志語,恒信他語,不-[15]-任己智。是謂名為持信人。
@[0646c06]@「彼云何名為奉法人?於是,有人分別於法,不信他人,觀察於法,有耶?無耶?實耶?虛耶?彼便作是念:『此是如來語,此是梵志語。』以-[16]-是知如來-[17]-諸法者,便奉持之;諸有外道語者,而遠離之。是謂名為奉法-[18]-人。
@[0646c11]@「彼云何為身證人?於是,有人身自作證,亦不信他人,亦不信如來語,諸尊所說言教亦復不信,但[[任己性而遊]]-[]-。是謂名為身證-[19]-人。
@[0646c14]@「彼云何名為見到人?於是,有人斷三結,成須陀洹不退轉法,彼有此見便有惠施,有受者,有善惡之報,有今世、-[20]-後世,有父,有母,有阿羅漢-[21]-等受教者,身信作證而自遊化。是謂名為見到人。
@[0646c18]@「是謂,比丘!有此四人,[[當念除上三人,念修身證之法]]-[]-。如是,諸比丘!當作是學。」
@[0646c20]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
增壹阿[*]含經卷第十九-[22]-
====[校勘]====
[13] 誡=戒【聖】
「誡」,聖本作「戒」。
「戒」,大正藏原為「誡」,今依據聖本改作「戒」。
[14] (於是如來)+至真【宋】【元】【明】
「至真」,宋、元、明三本作「於是如來至真」。
大正藏無「於是如來」四字,今依據宋、元、明三本補上。
[15] 任=住【宋】
「任」,宋本作「住」。
「住」,大正藏原為「任」,今依據宋本改作「住」。
[16] 是知=知是【宋】【元】【明】
「是知」,宋、元、明三本作「知是」。
「知是」,大正藏原為「是知」,今依據宋、元、明三本改作「知是」。
[17] 諸=語【宋】【元】【明】【聖】
「諸」,宋、元、明、聖四本作「語」。
「語」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明、聖四本改作「語」。
[18] (之)+人【宋】【元】【明】
「人」,宋、元、明三本作「之人」。
大正藏無「之」字,今依據宋、元、明三本補上。
[19] 人=又【宋】
「人」,宋本作「又」。
「又」,大正藏原為「人」,今依據宋本改作「又」。
[20] (有)+後世【宋】【元】【明】
「後世」,宋、元、明三本作「有後世」。
大正藏無「有」字,今依據宋、元、明三本補上。
[21] (我)+等【宋】【元】【明】
「等」,宋、元、明三本作「我等」。
大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。
[22] +(光明皇后願文)【聖】
聖本在「??」字之後有光明皇后願文。
大正藏無「光明皇后願文」六字,今依據聖本補上。
====[註解]====
[] 任己性而遊:信任自己所證的而行事。
[] 當念除上三人,念修身證之法:應該要重視的是從另三種人進而修行以自身得證。這裡的「除上三人」是形容「除了三種人之外的(第四種人)」,也就是描述「身證」。
====[對應經典]====
====[讀經拾得]====
佛陀說明有四種修行者:
-持信:依著堅定信心而修行。
-奉法:觀察、分別法義而修行。
-見到:得法眼淨,見到真理。
-身證:親身得證。
這四種修行人,只要走在正道上,都是世間的福田,而都要以親身得證為目標。