guest:
《中阿含经》卷十三:“而彼说法,或佛所说,或声闻所说,因此得利衣被、饮食、床褥、汤药、诸生活具,彼得利已,染著触猗,不见灾患,不能舍离,随意而用。彼比丘行恶戒,成就恶法,最在其边,生弊腐败,非梵行称梵行,非沙门称沙门。”
“染著触猗”是什么意思?
David Chiou:
“染著触猗”指染著于所触、所依(的衣被、饮食、床褥、汤药、诸生活具)。
“猗”在《中阿含经》中同“倚”,读音同“依”,依靠的意思。
以“猗”搜寻CBETA《中阿含经》,总共在五卷中出现,另外四卷中:
《中阿含经》卷2〈七法品 1〉:“一切行无常,不久住法、速变易法、不可[17]猗法,如是诸行不当乐着,当患厌之,当求舍离,当求解脱。”(CBETA, T01, no. 26, p. 428, c9-11)
[17]猗=倚【元】【明】*。
《中阿含经》卷8〈未曾有法品 4〉:“诸贤!我结[13]加趺坐,于八十年未曾[14]猗壁[*]猗树。”(CBETA, T01, no. 26, p. 475, c4-5)
[13]加=跏【宋】*【元】*【明】*。[14]猗=倚【宋】*【元】*【明】*。[*14-1]猗=倚【宋】*【元】*【明】*。
《中阿含经》卷26〈因品 4〉:“若有沙门、梵志依无量见,彼一切依[1]猗二见,有见及无见也。若依有见者,彼便著有见,依[*]猗有见,[2]猗住有见,憎诤无见。若依无见者,彼便著无见,依[*]猗无见,猗住无见,憎诤有见。”(CBETA, T01, no. 26, p. 591, a6-11)
[1]猗=倚【元】【明】*。[*1-1]猗=倚【元】【明】*。[2](依)+猗【宋】【元】【明】。[*1-2]猗=倚【元】【明】*。
《中阿含经》卷38〈梵志品 1〉:“梵志弗袈[*]裟裟罗,姓直清净化,为欲所染,欲所秽染,欲触欲[11]猗,著于欲,入于欲中,不见灾患,不知出要而行于欲。”(CBETA, T01, no. 26, p. 668, c23-25)
[*6-4]裟裟=裟娑【宋】【明】*,=娑娑【元】*。[11]猗=倚【元】【明】。
全都是“依(靠)”的意思,显示在《中阿含经》译者的用词中,通常将“猗”作“倚(依)”解。
尤其最后一笔(卷三十八)当中的“欲触欲猗”用法,和卷十三的用法“染著触猗”相当雷同,因此卷十三的“猗”应该为“依(靠)”的意思。
guest2:
庄春江居士解“染著触猗”:若将“猗”解读为“依”,则为“依于所触知的而染著”,若将“猗”解读为“美好的”,则为“接触到美好(合意)的而染著”,参看“触”。
看过 David 的分析后,认同 David 将《中阿含经》中“猗”作“依”解。