guest:

在《杂阿含经》卷六(一三三)的“六见处”,有人认为是“五蕴”加上“见、闻、觉、识”。

想请问的是,通常“五蕴”不是便会涵盖了“见、闻、觉、识”(所见、所闻、所思、所知)?在此为何会把这四者独立算一项?

此外,也有人认为是六根处,不知是否较为合适?


David Chiou:

在卷六(一三三)的“六见处”,有人认为是
“五蕴”加上“见、闻、觉、识”。
想请问的是,通常“五蕴”不是便会涵盖了“见、闻、觉、识”(所见、所闻、
所思、所知)?在此为何会把这四者独立算一项?
此外,也有人认为是六根处,不知是否较为合适?

先讲结论,个人认为《杂阿含经》第133经的六见处,是本经经文所讲明的以下六个:

  1. 色:诸所有色,若过去、若未来、若现在,若内、若外、若麤、若细,若好、若丑,若远、若近
  2. 识:见、闻、觉、识(得、求、忆、随觉、随观)
  3. 见言有我、有世间、有此世,常、恒、不变易法;见非此我、非此我所、非当来我、非当来我所。

这六种见所分析的通通都是“无我”的(非我、不异我、不相在)。

前五个是佛法常指说的色受想行识五蕴。第六个是指说纵使有人发明了任何其他的蕴或是其他的东东,叫做“常恒不变易法”或叫做“不是我的我”,不管怎么讲,通通都还是无我的!

像某附佛外道认为某某佛常恒不变是“真我”、新兴宗派认为某识不灭是“真我”,认为这些不在五蕴之内,其实也属于第六见处,佛陀两千六百年前就讲了这些通通都是“无我”的。

细部来看:

其实这是阿含经常见的句型。如同“色蕴”是“诸所有色,若内若外若粗若细若好若丑若远若近”,这边的“见、闻、觉、识”只是用来细部解释“识蕴”的! 也就是前面讲“色、受、想、行、识”,最后这一个“识”再以“见闻觉识”来举例。而“求、得、随忆、随觉、随观”则是用来指出前一“识”字是指“意识”而不是全部“识蕴”。

若看‘阿毘达磨大毘婆沙论’,更能确定“见闻觉识”等等都是识蕴的举例:

《阿毘达磨大毘婆沙论》卷138:“诸有见闻觉知等。谓识蕴。问见闻觉知其义已具。若得若求意随寻伺。更何所显。答前广今略。前别今总。前开今合。前渐今顿。是谓所显防诸漏经复作是说。”(CBETA, T27, no. 1545, p. 713, b26-29)

因此说“六见处”=“五蕴加见闻觉知”似乎不太合理,但说“六见处”=“六根处”也没有本经的经文依据。

那到底六见处是哪六个? 其实还是要看这经。CBETA 输入“六见处”,发现有四篇经论是一样的意义,例如:

□《中阿含经》卷54〈2 大品〉:
“有六见处,云何为六?

比丘者。所有色。过去.未来.现在。或内或外。或精或麤。或妙或不妙。或近或远。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧观。知其如真。

所有觉.所有想.所有此见非我有。我非彼有。我当无我。当不有。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧观。知其如真。

所有此见。若见闻识知。所得所观。意所思念。从此世至彼世。从彼世至此世。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧观。知其如真。

所有此见。此是神。此是世。此是我。我当后世有。常不变易。恒不磨灭法。彼一切非我有。我非彼有。亦非是神。如是慧观。知其如真。” (CBETA, T01, no. 26, p. 764, c15-27)

(《中阿含经》这一段可能漏了“行”阴,而相当的南传经文则有提到行阴。也有一解是将“所得所观,意所思念”作为行阴的例子。)

将这些经典细读后,就能得出以上结论了。

另外,《杂阿含经》卷二第57经虽然没提到“六见处”的名词,但也强调“五阴是我或我所之见、断见、我慢”都是要看破的,也可见佛陀常要弟子破除这六种见解。


David Chiou:

在卷六(一三三)的“六见处”,会不会是中阿含经第10经的“六见”?

在和苏居士的讨论中,苏居士提出会不会杂阿含经133/139经有经文脱落,除了“有、无”二见外的经文脱落,而中阿含经第10经的“六见”可能是“六见处”的完整版?

如果照苏居士所说,将“六见处”视为“六见”,在义理上也说得通,有助于对133/139经经文的理解,不过对照了相关经典及文义,个人认为杂阿含133/139经的“六见处”,和中阿含10经、增一阿含40.6经的“六见”,虽然意义有部分重复,但不见得是同义词。

这是从“对读专有名词”还有“意义”这二个角度来看的:

一、对读发现“六见处”和“六见”巴利文的专有名词不同:

《杂阿含经》第133/139经提到“六见处”的下一段,叙述了“五阴”及“边见(常见、断见)”无我,其参考经典是相应部24相应2经,22相应151经,但该两经没提“六见处”,都只讲“五阴”无我,没有提到任何见。

北传经典另一提到“六见处”相同意义的,是《中阿含经》卷54〈2 大品〉第200经:“有六见处。云何为六?比丘者,所有色,过去、未来、现在,或内或外,或精或麤,或妙或不妙,或近或远,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。所有觉、所有想、所有此见非我有,我非彼有,我当无,我当不有,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。所有此见,若见闻识知,所得所观,意所思念,从此世至彼世,从彼世至此世,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。所有此见,此是神,此是世,此是我,我当后世有,常不变易,恒不磨灭法,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。””(CBETA, T01, no. 26, p. 764, c15-27)

上经中提到“六见处”的下一段,叙述了“五阴”及“常见”无我。

此经的南传相当经典中部22经(庄春江居士译本):“有这六见处,哪六个呢?比丘们!这里,未受教导的一般人是不曾见过圣者的,不熟练圣者法的,未受圣者法训练的;是不曾见过善人的,不熟练善人法的,未受善人法训练的,认为色:‘这是我的,我是这个,这是我的真我。’认为受:‘这是我的,我是这个,这是我的真我。’认为想:‘这是我的,我是这个,这是我的真我。’认为行:‘这是我的,我是这个,这是我的真我。’认为凡那所见、所闻、所觉、所识、所得、所求、被意所随行也都:‘这是我的,我是这个,这是我的真我。’凡那个见处:‘彼是我者彼即是世间,死后我会成为常的、坚固的、永恒的、不变易法,我将正如等同常恒那样存续。’也认为:‘这是我的,我是这个,这是我的真我。’ ”

叙述了“五阴”及“常见”无我。巴利文的“见处”是diṭṭhiṭṭhānāni:

  241. “Chayimāni, bhikkhave, 【diṭṭhiṭṭhānāni】. Katamāni cha? Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto, rūpaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; vedanaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; saññaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; saṅkhāre ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; yampi taṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ, anuvicaritaṃ manasā tampi ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati; yampi taṃ diṭṭhiṭṭhānaṃ– so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo sassatisamaṃ tatheva ṭhassāmīti– tampi ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto, rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati; vedanaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati; saññaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati; saṅkhāre ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati; yampi taṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ, anuvicaritaṃ manasā, tampi ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati; yampi taṃ diṭṭhiṭṭhānaṃ– so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, sassatisamaṃ tatheva ṭhassāmīti– tampi ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. So evaṃ samanupassanto asati na paritassatī”ti.

另外,北传阿含经提到“六见”的经典,例如《中阿含经》卷2〈1 七法品〉第10经:“彼作如是不正思惟,于六见中随其见生而生真有神”(CBETA, T01, no. 26, p. 432, a20-22)

另一经是《增壹阿含经》卷34〈40 七日品〉:“彼人起此不祥之念,便兴六见展转生邪见想”(CBETA, T02, no. 125, p. 740, b27-28)

这二经的南传相当经典都是南传中部2经(庄春江居士译本):“当他这么不如理作意时,六种见的某个见生起”

对应的巴利经文为:

19. “Tassa evaṃ ayoniso manasikaroto channaṃ diṭṭhīnaṃ aññatarā diṭṭhi uppajjati. ‘Atthi me attā’ti vā assa saccato thetato diṭṭhi uppajjati;

没有 “diṭṭhiṭṭhānāni” 字样,所以似乎照经文的对比,“六见处”和“六见”的巴利文专有名词不同。

二、“六见处”和“六见”意义上虽有重叠却不等同:

《杂阿含经》第133/139经的“六见处”,有以下几种可能的解读:

A. “六见处”=“五阴”加上“边见”

B. “六见处”=“六见”

C. “六见处”=“十八爱行”

D. “六见处”=“五阴”加上“见闻觉知”

B、C是根据苏居士的文章联想的,D是庄春江居士引述菩提比丘的可能看法(“六见处”,南传作“在这些地方舍断困惑”(imesu ca ṭhānesu kaṅkhā pahīnā hoti),但菩提比丘长老依锡兰本(imesu chasu ṭhānesu kaṅkhā pahīnā hoti)英译为“在这六种情况已舍弃困惑”(has abandoned perplexity in these six cases),并解说,六种情况似乎是指“五蕴”加上“所见、所闻、所觉、所识”四者合起来。)

其中,D 就意义来说较不合理,因为“见闻觉知”本身就是“识阴”的一部分,如前封所述,“见闻觉识”是用来解释“识”的,就如同“诸所有色,若过去……”是用来解释“色的”,是讲解五阴的一部分,不适合另外拆成第六个。或许因为南传有提到“六见处”的经典似乎只有一经,因此单看南传经文的话很难猜要怎么切出六个?若将北传提到“六见处”的那二经也加进来,就好猜多了?(或许这可作为“南传尼柯耶加上北传杂阿含对读,有助于推论原义”的例子。)

其中B、C,“十八爱行”或“六见”包含了“边见”,但杂阿含经133/139经只有“五阴”加“常、断”二见,中阿含200经只有“五阴”加“常”见,相对应的中部22经则只有“五阴”加“常”见。都没有“六见”中除了“边见”之外的任何一见,再加上前述巴利文专有名词不同,结论是“六见处”不等同于“六见”。

因此个人认为A较合理。A唯一在逻辑不严谨的地方,在于常见、断见就佛教的观点来说,也没能逃出五阴的手掌心,或许也可归入五阴中(算是“行阴”?),不过这边若说是将“外道的边见”统归入第六见中,仍言之成理。

若找北传论藏中的看法,“六见处”的经典在‘杂阿含经论会编’中没有列出对应的‘瑜伽师地论’内容。另外,‘大毘婆沙论’有提到“六见处”,但只引用经文,没明确的讲怎么切六个。


开仁法师 2020.12.10:

‘大毘婆沙论’有提到“六见处”,但只引用经文,没明确的讲怎么切六个。

以我的了解,是有说的:

上述是我刚好有看到与有整理的婆沙资讯,跟您分享。虽是论师的看法,但也很有价值。


David Chiou 2020.12.10:

原讨论是2011年的旧讨论。行家一出手,便知有没有,感谢开仁法师的完整回复!

之前我说:“‘大毘婆沙论’没明确的讲怎么切六个”,是因为论中没有一一标示,所以我不确定五、六分别指何,因为从说明来看“诸有此见……有我……”和“诸有此见…我应不有……”都是行蕴。

经由您的仔细分析,的确可合理推论《大毘婆沙论》中将这两者列为第五、六个。谢谢!


阿建 2022.1.23:

以下是今天读经班讨论到《中阿含经》第200经经文时,对于该经六见处经文的一种分析归类,也提供往后读到的同学参考:

复次,有六见处。云何为六?

色:比丘者,所有色,过去、未来、现在,或内或外,或精或麤,或妙或不妙,或近或远,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。

受、想:所有觉、所有想、所有此见非我有,我非彼有,我当无,我当不有,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。

行、识:所有此见,若见闻识知,所得所观,意所思念,从此世至彼世,从彼世至此世,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。

神我:所有此见,此是神,此是世,此是我,我当后世有,常不变易,恒不磨灭法,彼一切非我有,我非彼有,亦非是神,如是慧观,知其如真。”