Ness Chen:

“断知”的注释是:(舍断而)彻底地了知。

从个人对经文的理解来看,是否可能为:“因彻底地了知而舍断”?


David Chiou:

“断知”的“断”在汉译《阿含经》有二义,而且这边很可能是一字多义的双关语用法:1. 彻底地. 2. 断除。

这词的重点还是“知”,以“彻底地了知”为主要意义,而当“断”解为“断除”时时也可形容这个“知”,因此译为(因舍断而)彻底地了知。巴利本则是译为“遍知”。(也就是“断”解为“彻底地”一义。)

Ness Chen 的建议在中文来说会顺得多,不过重点会变成“断除”,有些微小的差别,和巴利本意义差别也就较大。

就修行而言,真正全能舍断时也才有遍知,能舍才能得。套《华严经》的讲法就是“众生皆具如来智慧德相,唯以妄想执著不能证得”,断了妄想执著而能有如来智慧德相。

当然,舍断和遍知不见得一个先一个后,或许两个方向都说得通,最后可能是同时的。

另外,卷六第112经也有言:“于色忧、悲、苦、恼尽,离欲、灭、息、没,是名色断知;于受、想、行、识,忧、悲、恼、苦尽,离欲、灭、息、没,是名受、想、行、识断知。”