David Chiou:

《杂阿含经》卷十七第471经的“毘湿波风”,文献上可找到三种解释:

1. 不巧风

《一切经音义》卷48:“毘湿婆风(又言毗湿波风此译云不巧风也)。”(CBETA, T54, no. 2128, p. 629, a20)

《一切经音义(第16卷-第25卷)》卷22:“毗湿婆风,又言毗湿波风,此译云不巧风也。”(CBETA, C057, no. 1163, p. 85, a14-15)

2. 巧庄严风

瑜伽伦记七上曰:“毘湿婆风者,此云种种巧庄严风,如说毘湿羯摩天等名巧天。”

3. 普遍吹起的风

佛光阿含藏:毘湿波风(viśva-vāta)(梵),普遍吹起的风。

其他文献的解释也不外乎这三种之一。

viśva 的梵语意涵可见: https://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B5

最普遍的意思是 “all”,所以佛光阿含藏解为“普遍吹起的风”。但也有阳性词的意思是 ”(philosophy) the intellectual faculty or (accord. to some) the faculty which perceives individuality or the individual underlying the gross body (Vedanta)” 这是“工巧”的意思。

《一切经音义》解为“不巧风”,有点奇怪,于是我想到“不巧”有没有可能是“工巧”的抄写讹误?找到《一切经音义》以下的一些词条:

《一切经音义(第16卷-第25卷)》卷21:“毗湿缚药,此云有种种功能药也。”(CBETA, C057, no. 1163, p. 73, b22)

《一切经音义(第16卷-第25卷)》卷25:“毗湿缚羯磨天,此云种种工业案西国工巧者多祭此天也。”(CBETA, C057, no. 1163, p. 125, c20-21)

看来的确“毗湿缚/毗湿波”是有“工巧”的意思,是可能“不巧”为抄写“工巧”的讹误。

其余文献也有记载此词的“工巧”的解释:

《瑜伽师地论义演(第1卷-第32卷)》卷31:“梵云毗湿缚,唐云有功能”(CBETA, A120, no. 1565, p. 799, b5-6)

《瑜伽师地论义演(第1卷-第32卷)》卷11:“毗湿婆者,此云工巧,亦云种种巧庄严风。世界成时,此风动击成器界故。”(CBETA, A120, no. 1565, p. 408, b2-4)

因此注释为:

毘湿波风:工巧的风,能雕琢万物。

但在《翻梵语》中以下这则和“不巧”较相近:

《翻梵语》卷9:“毘湿波(译曰不功) 杂阿含第十一卷”(CBETA, T54, no. 2130, p. 1046, a5)

留待高手指正。