Heaven:

这几天看了几卷杂阿含的注解、导读和拾得,最大的收获应该是把底下这个词稍为弄清楚了。

四预流支的“内正思惟”=“如理思惟”=“如理作意” (有时经文也会用“正思惟”)

八正道的“正思惟”=“正志”

前者是“作意心所”,后者是“寻(觉)心所”,过去我也常混淆,现在才知道二者不可以混用。

二者的巴利文也不同,庄春江居士的辞典有比较清楚的解释。


David Chiou:

在《杂阿含经》卷二十八第775经加上以下读经拾得:

八正道的“正志”(又译为“正思惟”)和四预流支的“内正思惟”(又译为“正思惟”、“如理作意”)两者的梵文或巴利文原文不同,意义也不太相同。

八正道的“正志”是正确的意向、意图、动机,有“正志”而能带动正确的行为。

四预留支的“内正思惟”是遇到情境时正确地思惟、如理地思惟,有“内正思惟”而能在遇到事情时作出有智慧的反应。