David Chiou:

今天读经班大家讨论到《杂阿含经》卷二十第550经这段:

“圣弟子念于戒德,念不缺戒、不断戒、纯厚戒、不离戒、非盗取戒、善究竟戒、可赞叹戒、梵行不憎ⓜ恶戒⑤。若圣弟子念此戒时,自念身中所成就戒,当于尔时不起欲觉、瞋恚、害觉。”

ⓜ “憎”,宋、元、明三本作“增”。*

阿哲、Wayne Tsai、chakwos 等同学,都针对这二个不同的校勘提供了相关的一些经、论句子,整理如下:

由于《杂阿含经》卷三十三的意义很接近“梵行不憎恶戒”,因此仍保留采用“梵行不憎恶戒”这一校勘。


Kevin Hsu:

我之前看此经文时亦有此疑,但查了“汉典‘’有下述之意:

4) 通“憎”。厌恶 [detest]
帝式是增。——《墨子·非命下》。毕沅云:“增、憎字通。”
不惧季氏增邑不隐讳之害,独畏答 懿子极言之罪,何哉?——《论衡》

“增”与“憎”通,那“梵行不增恶戒”就说得通了!


Maha Wu:

这样的话,如果看到“不憎不减”,是否也可以说得通?

如果汉译《杂阿含》没有其他“增”通作“憎”的语例,那么说这里的“增”与“憎”通是要小心的。:-)


Kevin Hsu:

虽是“梵行不增悪戒”的增=憎解释,但个人还是认同改为“憎”,因为太熟悉“增”了,谁会想到查字典,我也是在瞎猫碰死耗子给碰到的。


Jiss Ye:

比对《北传:杂阿含550经》与《南传:增支部6集26经》

我觉得: 杂阿含的“梵行不憎恶戒”,与增支部的“不取著、导向定”,两者似乎没有互相的对应啊? ^_^

感觉上: 杂阿含的“不憎恶”,与增支部的“无怨恨的、无恶意的”是相对应的? ^_^

纯属个人的感觉及猜测啦!~ ^


David Chiou:

谢谢 Jiss Ye 的分享。若从文字上来看,AN6.26 的“无怨恨的、无恶意的”是与《杂阿含经》的“离瞋恚觉、离害觉”对应,而不是和“梵行不憎恶戒”那词甚至那段对应,因此先前没有讨论到。

而“梵行不憎恶戒”这段在AN6.26的句子被省略为“无毁坏的、……(中略)导向定的。”所以的确较难对应,被省略的南传经文要在别经中找,可找到别的南传经文说念戒是“无毁坏的、无瑕疵的、无污点的、无杂色的、自由的、智者所称赞的、不取著的、导向定的”,因此就对应而言,才勉强说对应到“不取著、导向定”。但这个对应的确比较牵强 :Q

总之,看来此段《杂阿含经》的校勘,的确“梵行不憎恶戒”是较合理的选择,“梵行不增恶戒”的支持证据较间接。