guest:
为什么庄居士的词典中“以义饶益”的“义”解释为“利益”?
“沙门义”为什么有人解释为“沙门的利益”?
David Chiou:
这两个词中的“义”,在巴利藏的对应原文有“利益”的意思,例如“义饶益”在巴利经文是“有利益”的意思,因此以巴利藏为准的学者会译为“利益”。
或许在梵文中一字双义,本来就可以互用,只不过将梵文译为中文的译者选择了翻译为“义”而不是“利”。
“沙门义”我们解释为:出家修行人的义理;出家修行人的目标。
Anderson:
从庄居士注解“沙门义、婆罗门义”词条中,可看出几位南传大德法师的看法。
SN.48.29
sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ
“沙门义”(sāmaññatthaṃ,另译为“沙门性义;沙门性的利益;沙门性的目标”),菩提比丘长老英译为“禁欲主义者的目标”(the goal of asceticism, SN/AN),智髻比丘长老英译为“禁欲修道身分者的目标”(the goal of recluseship, MN)。按:义(attha),有“利益;目标”的意思,也有“道理,意义”的意思。《显扬真义》以“圣果(ariyaphalaṃ, SN.12.13)、涅槃(nibbānaṃ, SN.45.36)”解说“沙门义”,就是经文说的贪、瞋、痴的灭尽(SN.45.36)。