关于这一段的断句:

若邪盛大会系群少特牛、水特、水牸,及诸羊犊、小小众生,悉皆伤杀,逼迫苦切,仆使作人,鞭笞恐怛,悲泣号呼,不喜不乐,众苦作役。

此经有另译《别译杂阿含经》没有这几句话,巴利本也没有这几句话,因此只能以国文来看,如何断句较合理。

有二种断句法:

A. 若邪盛大会系群少特牛、水特、水牸及诸羊犊,
小小众生,悉皆伤杀,(受到)逼迫苦切;【= 对动物伤杀、虐待】
(以及)仆使作人,(被)鞭笞恐怛,(因而)悲泣号呼;【= 对仆从鞭打、弄哭】
不喜不乐,众苦作役。【= 完全没有任何人或动物笑得出来】

B. 若邪盛大会系群少特牛、水特、水牸及诸羊犊、【=系了成群动物】
(名词)小小众生(动词)悉皆伤杀,【= 动物被宰】
(动词)逼迫苦切(名词)仆使作人,【= 仆从被逼迫】
鞭笞恐怛,悲泣号呼,【= 惨况】
不喜不乐,众苦作役。【= 苦呀】

原则上认定 A 较合理。

其中,“仆使”是作名词使用。CBETA 搜寻“仆使”,绝大多数作名词使用,而且“仆使作人”这四个字只有杂阿含经卷22也有连着出现过:

夜见长者告其妻子、仆使、作人言:“汝等皆起,破樵然火,炊饭作饼,调和众味,庄严堂舍。”

可见应作名词使用。