宋天竺三藏求那跋陀罗译
《杂阿含经》“刹利相应”的内容依次为现今版本的卷四十六第1226~1240经和本卷第1145~1150经,当中记录佛陀和刹利众(掌管政治及军事的国王及武士阶级)的互动和说法。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,波斯匿ⓐ①王来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!应施何等人?”
佛言:“大王!随心所乐处。”
波斯匿王复白佛言:“应施何处,得大果报?”
佛言:“大王!此是异问②。所问‘应施何处?’此问则异。复问‘施何处,应得大果?’此问复异。我今问汝,随意答我。大王!譬如此国临阵战斗,集诸战士,而有一婆罗门③子,从东方来,年少幼稚,柔弱端正,肤白发黑,不习武艺,不学术策,恐怖退弱,不能自安,不忍敌观,若刺若射,无有方便④,不能伤彼。云何?大王!如此士夫,王当赏不?”
王白佛言:“不赏,世尊!”
“如是,大王!有刹利童子从南方来,鞞舍ⓑ⑤童子从西方来,首陀罗ⓒ童子从北方来,无有技ⓓ术,皆如东方婆罗门子,王当赏不?”
王白佛言:“不赏,世尊!”
“佛告大王,此国集军临战斗时,有婆罗门童子从东方来,年少端正,肤白发黑,善学武艺,知斗术法,勇健无畏,苦战不退,安住谛观,运戈能伤,能破巨敌。云何?大王!如此战士,加重赏不?”
王白佛言:“重赏,世尊!”
“如是,刹利童子从南方来,鞞舍童子从西方来,首陀罗童子从北方来,年少端正,善诸术艺,勇健堪能,苦战却敌,皆如东方婆罗门子。如是战士,王当赏不?”
王白佛言:“重赏,世尊!”
佛言:“大王!如是沙门、婆罗门⑥远离五支,成就五支,建立福田⑦。施此田者,得大福利,得大果报。舍离五支何等为舍离五支?所谓贪欲盖,瞋恚、睡眠、掉悔、疑盖,已断已知,是名舍离五支。成就五支何等为成就五支?谓无学戒身成就,无学定身、慧身、解脱身、解脱知见身,是名成就五支。大王!如是舍离五支,成就五支,建立福田,施此田者,得大果报。”尔时,世尊复说偈言:
“运戈猛战斗, 堪能勇士夫,
为其战斗故, 随功重加赏,
不赏名族胄, 怯劣无勇者。
忍辱修贤良, 见谛建福田,
贤圣律仪备, 成就深妙智,
族胄虽卑微, 堪为施福田。
衣食钱财宝, 床卧等众具,
悉应以敬施, 为持净戒故。
人表林野际, 穿井给行人,
溪涧施桥梁, 迥路造房舍,
戒德多闻众, 行路得止息。
譬如重云起, 雷电声振ⓔ耀。
普雨于壤土, 百卉悉扶踈ⓕ,
禽兽皆欢喜, 田夫并欣乐。
如是净信心, 闻慧舍悭垢,
钱财丰饮食, 常施良福田。
高唱增劝ⓖ受ⓗ, 如雷雨良田,
功德注流泽, 霑ⓘ洽施主心。
财富名称流, 及涅槃大果。”
佛说此经已,波斯匿王闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “波斯匿”,巴利本作 Pasenadi。
ⓑ “鞞舍”,巴利本作 Vessa。
ⓒ “首陀罗”,巴利本作 Sudda。
ⓓ “技”,大正藏原为“伎”,今依据宋、元、明三本改作“技”。
ⓔ “振”,明本作“震”。
ⓕ “踈”,宋本作“蔬”。
ⓖ “劝”,大正藏原为“欢”,今依据元、明二本改作“劝”。
ⓗ “受”,大正藏原为“爱”,今依据宋、元、明三本改作“受”。
ⓘ “霑”,宋、元、明三本作“沾”。
① 波斯匿:优婆塞名,是舍卫城的城主、拘萨罗国的国王,相传与佛陀同年纪。年长后继承王位,早年暴恶无信,后来因末利夫人的引导,笃信佛法,治理拘萨罗国及迦尸国,国威强盛。他将妹妹为韦提希夫人嫁给摩竭提国频婆娑罗王,女儿胜鬘夫人嫁给阿逾阇国友称王。又译为“胜军”。
② 异问:不同的问题。
③ 婆罗门:古代印度种姓制度中的祭司阶级。
④ 方便:努力;可达成目标的方法。
⑤ 鞞舍:古代印度种姓制度中的中产阶级,从事农牧工商。又译为“毘舍”。
⑥ 沙门、婆罗门:修行人的统称。
⑦ 福田:能生福德的田地,譬喻供养应当供养的修行人能获得福报,如同农夫在田中播种,往后则能收成。
佛弟子布施不求回报,只要布施给自己愿意帮助的人即可,不会计较果报。因此波斯匿王问佛应该施给谁时,佛陀回答:“随心所乐处”。
在现实上,布施给修行有成的人所获得的果报最大。因此当波斯匿王问:“应施何处,得大果报?”时,佛陀表示这是不同的问题。
什么叫做修行有成?即远离五盖,成就五分法身。布施给这样的修行人,福报特别大。
佛陀教导我们布施可因施主而清净,也可因受者而清净,如《中阿含经》卷四十七〈心品3〉第180经瞿昙弥经:“或有布施,因施主净,受者亦然。”(CBETA, T01, no. 26, p. 722, c1-2) 佛弟子不会以功利的考量只布施给修行有成者,而能清净布施。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,波斯匿王来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“云何?世尊!为婆罗门死还生自姓婆罗门家,刹利、鞞舍、首陀罗家耶?”
决定身坏命终后往生善恶趣的不是出身,而是身口意行佛言:“大王!何得如是?大王当知,有四种人。何等为四?有一种人,从冥入冥;有一种人,从冥入明;有一种人,从明入冥;有一种人,从明入明。
“大王!云何为一种人从冥入冥?谓有人生卑姓家,若生旃陀罗ⓐ家、鱼猎家、竹作家、车师家,及余种种下贱工巧业家,贫穷活ⓑ命,形体憔悴ⓒ,而复修行卑贱之业ⓓ,亦复为人下贱作使,是名为冥。处斯冥中,复行身恶行、行口恶行、行意恶行,以是因缘,身坏命终,当生恶趣,堕泥梨ⓔ中。犹如有人从暗入暗,从厕入厕,以血洗血,舍恶受恶;从冥入冥者亦复如是。是故名为从冥入冥。
“云何名为从冥入明?谓有世人生卑姓家,乃至为人作诸鄙业,是名为冥。然其彼人于此冥中,行身善行、行口善行、行意善行,以是因缘,身坏命终,生于善趣,受天化生。譬如有人登床①跨马,从马昇象;从冥入明亦复如是。是名有人从冥入明。
“云何有人从明入冥?谓有世人生富乐家,若刹利大姓、婆罗门大姓家、长者大姓家,及余种种富乐家生,多诸钱财,奴婢、客使,广集知识,受身端正,聪明黠慧②,是名为明。于此明中,行身恶行、行口恶行、行意恶行,以是因缘,身坏命终,生于恶趣,堕泥梨[*]中。譬如有人从高楼下乘于大象,下象乘马,下马乘舆,下舆坐床、下床堕地,从地落坑,从明入冥者亦复如是。
“云何有人从明入明?谓有世人生富乐家,乃至形相端严,是名为明。于此明中,行身善行、行口善行、行意善行,以是因缘,身坏命终,生于善趣,受天化生。譬如有人从楼观③至楼观。如是,乃至从床至床;从明入明者亦复如是。是名有人从明入明。”尔时,世尊复说偈言:
“贫穷困苦者, 不信增瞋恨,
悭贪恶邪想, 痴惑不恭敬。
见沙门道士④, 持戒多闻者,
毁呰ⓕ而不誉ⓖ, 障他施及受。
如斯等士夫, 从此至他世,
当堕泥梨[*]中, 从冥入于冥。
若有贫穷人, 信心少瞋恨ⓗ,
常生惭愧心, 惠施离悭垢ⓘ。
见沙门梵志⑤, 持戒多闻者,
谦虚而问讯, 随宜善供给。
劝人令施与, 叹施及受者,
如是修善人, 从此至他世。
善趣上生天ⓙ, 从冥而入明,
有富乐士夫, 不信多瞋恨。
悭贪嫉ⓚ恶想, 邪惑不恭敬,
见沙门梵志, 毁呰[*]而不誉[*]。
障他人施惠, 亦断受施者,
如是恶士夫, 从此至他世。
当生苦地狱, 从明入冥中,
若有富士夫, 信心不瞋恨。
常起惭愧心, 惠施离瞋妒ⓛ,
见沙门梵志, 持戒多闻者。
先奉迎问讯, 随宜给所须,
劝人令供养, 叹施及受者。
如是等士夫, 从此至他世,
生三十三天, 从明而入明。”
佛说此经已,波斯匿王闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “旃陀罗”,巴利本作 Caṇḍāla。
ⓑ “活”,大正藏原为“短”,今依据宋、元、明三本改作“活”。
ⓒ “憔悴”,宋、元、明三本作“憔悴”。
ⓓ “业”,大正藏原为“家”,今依据宋、元、明三本改作“业”。
ⓔ “泥梨”,宋、元、明三本作“泥犁”。[*]
ⓕ “呰”,明本作“訾”。[*]
ⓖ “誉”,圣本作“与”。[*]
ⓗ “恨”,圣本作“恚”。
ⓘ “垢”,圣本作“妒”。
ⓙ “生天”,明本作“天生”。
ⓚ “嫉”,大正藏原为“疾”,今依据宋、元、明三本改作“嫉”。
ⓛ “妒”,大正藏原为“姤”,今依据宋、元、明三本改作“妒”。
① 床:坐卧用的台座,可分为坐床及卧床。
② 黠慧:聪明有智慧。“黠”读音同“狭”,聪明的意思。
③ 楼观:泛指楼殿之类的高大建筑物。
④ 道士:有道之士,即修行人。中国早年称呼佛教僧众为道士,直到北魏太武帝独尊神仙道术士为天师,术士建立道教并迫害佛教,这个称谓才改为道教所用。
⑤ 沙门梵志:修行人的统称。梵志是有志修梵行(清净的修行)的人,音译为“婆罗门”,原为古代印度种姓制度中的祭司阶级,佛陀则表示婆罗门不应以出生来界定,而要以行为来界定,因此在佛教中指修行人。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,波斯匿王日ⓐ日①身蒙尘土,来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。
佛言:“大王!从何所来?”
波斯匿王白佛言:“世尊!彼ⓑ灌顶王ⓒ法②,人中自在,精勤方便。王领大地,统理王事,周行观察,而来至此。”
佛告大王:“今问大王,随意答我。譬如有人从东方来,有信有缘③,未曾虚妄,而白王言:‘我东方来,见一石山,极方广大,不穿不坏,亦无缺坏,磨地而来,一切众生草木之类悉磨令碎。’南、西、北方亦ⓓ有人来,有信有缘,亦不虚妄,而白王言:‘我见石山,方ⓔ广高大,不断不坏,亦不缺坏,磨地而来,众生草木悉皆磨碎。’大王!于意云何?如是像貌大恐怖事,崄ⓕ④恶相杀,众生运尽,人道难得,当作何计?”
王白佛言:“若如是者,更无余计,唯当修善,于佛法、律专心方便。”
佛告大王:“何故说言:‘崄恶恐怖于世卒起⑤,众生运尽,人身难得,唯当行法、行义、行福,于佛法教专精ⓖ方便。’何以不言:‘灌顶王位为众ⓗ人ⓘ首,堪能自在。’王于大地,事务众人,当须营理耶?”
王白佛言:“世尊!为复闲时言:‘灌顶王位为众人首,王于大地,多所经营,以言斗言,以财斗财,以象斗象,以车斗车,以步斗步。当于尔时,无有自在,若胜若伏。’是故我说:‘崄恶恐怖卒起之时,众生运尽,人身难得,无有余计,唯有行义、行法、行福,于佛法教专心归依。’”
佛告大王:“如是,如是,经常磨迮⑥,谓恶劫、老、病、死ⓙ,磨迮众生。当作何计?正当修义、修法、修福、修善、修慈,于佛法中精勤方便。”尔时,世尊而说偈言:
“如有大石山, 高广无缺坏,
周遍四方来, 磨迮此大地。
非兵马咒术, 力所能防御,
恶劫老病死, 常磨迮众生。
四种大族姓, 栴陀罗猎师,
在家及出家, 持戒犯戒者。
一切皆磨迮, 无能救护者,
是故慧士夫, 观察自己利。
建立清净信, 信佛法僧宝,
身口心清净, 随顺于正法。
现世名称流⑦, 终则生天上。”
佛说此经已,波斯匿王闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “日”,圣本作“白”。
ⓑ “彼”,宋本作“波波”,元、明二本作“从彼”。
ⓒ “灌顶王”,巴利本作 Khattiyamuddhāvasittarājan。
ⓓ 宋、元、明、圣四本无“亦”字。
ⓔ “方”,宋、元、明、圣四本作“石”。
ⓕ “崄”,圣本作“险”。
ⓖ “专精”,圣本作“精专”。
ⓗ “为众”,大正藏原为“众人”,今依据元、明、圣三本改作“为众”。
ⓘ 圣本无“人”字。
ⓙ “死”,大正藏原为“苦”,今依据宋、元、明三本改作“死”。
① 日日:此处特指中午。相当的《别译杂阿含经》经文作“于日中时”,相当的南传经文作“中午”。
② 灌顶王法:国王所该做的事。古代印度国王即位时,以海水灌顶,作为登基仪式,因此称为“灌顶王”。
③ 有信有缘:有信用的、认识的人。
④ 崄:“险”的异体字。
⑤ 卒起:仓猝生起;突然生起。
⑥ 磨迮:压迫。“迮”读音同“则”,逼迫的意思。
⑦ 现世名称流:在今生有好的名誉流传。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,波斯匿王来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。时,有尼干子ⓐ七人、阇祇罗ⓑ七人、一舍罗ⓒ七人,身皆麁大,彷徉行住祇洹门外。
时,波斯匿王遥见斯等彷徉门外,即从座起,往至其前,合掌问讯,三ⓓ自称名言:“我是波斯匿王、拘萨罗①王。”
尔时,世尊告波斯匿王:“汝今何故恭敬斯等,三称姓名,合掌问讯?”
王白佛言:“我作是念:‘世间若有阿罗汉者,斯等则是。’”
应谨慎辨别是否为阿罗汉佛告波斯匿王:“汝今且止。汝亦不知是阿罗汉、非阿罗汉,不得他心智故。且当亲近观其戒行,久而可知,勿速自决;审谛②观察,勿但终ⓔ慕ⓕ③;当用智慧,不以不智。经诸苦难,堪能自辨ⓖ。交契④计挍⑤,真伪则分,见说知明,久而则知,非可卒识,须自ⓗ思惟,智慧观察。”
王白佛言:“奇哉!世尊!善说斯理,言:‘久相习,观其戒行,乃至见说知明。’我有家人,亦复出家,作斯等形相,周流他国,而复来还,舍其被服,还受五欲。是故当知世尊善说,应与同止,观其戒行,乃至言说知ⓘ有智慧。”
尔时,世尊而说偈言:
“不以见形相, 知人之善恶,
不应暂相见, 而与同心志,
有现ⓙ身口密, 俗心不敛摄。
犹如𨱎石铜⑥, 涂以真金色,
内怀鄙杂心, 外现圣威仪,
游行诸国土, 欺诳于世人。”
佛说此经ⓚ已,波斯匿王闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “尼干子”,巴利本作 Nigaṇṭha。
ⓑ “阇祇罗”,巴利本作 Jaṭila。
ⓒ “一舍罗”,巴利本作 Ekasāṭaka。
ⓓ “三”,元、明二本作“王”。
ⓔ “终”,大正藏原为“洛”,元本作“络”,明、圣二本作“终”,今依据明、圣二本改作“终”。
ⓕ “慕”,大正藏原为“莫”,今依据元、明、圣三本改作“慕”。
ⓖ “辨”,大正藏原为“辩”,今依据宋、元二本改作“辨”。圣本作“能辩”。
ⓗ “须自”,大正藏原为“当须”,今依据宋、元、明三本改作“须自”。
ⓘ “知”,大正藏原为“如”,今依据圣本、高丽藏二本改作“知”。
ⓙ “现”,圣本作“见”。
ⓚ “经”,宋、元、明三本作“语”。
① 拘萨罗:古代印度十六大国之一,位于当时的中印度,当今印度北部,其首都为舍卫城,佛陀晚年常在此国。另译为“憍萨罗”。
② 审谛:仔细考察。
③ 终慕:“终天之慕”,指终身的思慕、敬仰。此处指须细察对方,不可仅有终身的敬仰。
④ 交契:交情。
⑤ 计挍:即“计较”。
⑥ 𨱎石铜:“𨱎石”即“黄铜”,是红铜及锌的合金,颜色似黄金。“𨱎”读音同“偷”。
波斯匿王见到几位行苦行的外道就拜,认为他们是阿罗汉。
佛陀则告诫他:“你又没有他心智,怎么知道他们是阿罗汉?”
佛陀教导波斯匿王,要观察对方的戒行,观察他是否清净;看他遭遇苦难时的反应;并和他交谈以知他的智慧。这些都要在长时间、用心、以智慧观察的前提下。
本经的各对应经典中所教的方法,整理于下表:
译本 | 《杂阿含经》第1148经 | 《别译杂阿含经》第71经 | 南传《相应部尼柯耶》〈拘萨罗相应3〉第11经结发行者经 |
---|---|---|---|
观察一 | 亲近观其戒行。 | 持戒破戒;净行不净。 | 共住而知其戒、知其清净。 |
观察二 | 经诸苦难,堪能自辨。 | 若其父母,亲里眷属,有死亡者;若遭厄难,为人强逼,令行杀害,或为女人私处逼迫,而不犯戒。 | 灾祸能知其刚毅。 |
观察三 | 交契计挍,真伪则分,见说知明。 | 欲试其智,听其所说。 | 交谈能知其慧。 |
样本数 | 久而可知,勿速自决;审谛观察,勿但终慕;当用智慧,不以不智。 | 如共久处,用意观察,尔乃可知。 | 长时间而非暂时,以作意而非不作意,以有慧者而非劣慧者。 |
也可说是观察对方是否没有贪、瞋、痴,是否相应于戒、定、慧。
纵使没有他心智,善于观察的人还是能辨别来人的善恶,如孔子也说:“视其所以,观其所由,察其所安;人焉廋哉。人焉廋哉。”
本经偈颂:“不以见形相,知人之善恶;不应暂相见,而与同心志”,不只能作为拜师求法的提醒,也可作日常生活识人的参考。
许多信仰宗教的人心性单纯,容易相信人,但佛陀反而告诫弟子,纵使是大师,也不要随便相信,要以智慧作判断。
让人以为自己已证圣果圣法,未得言得、未证言证,是大妄语,必堕地狱。
如果有人传说某人是圣人,某人其实未证圣果却不澄清,而默认了,是否仍犯大妄语戒呢?
答案是肯定的,如《十诵律》卷五十九:“有人问比丘言:“汝是阿罗汉不?[……]”若默然受,得偷兰遮(大罪)。”(CBETA, T23, no. 1435, p. 439, b8-10)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,波斯匿王为首,并七国王及诸大臣悉共集会,作如是论议:“五欲之中,何者第一?”有一人言:“色最第一。”又复有称声、香、味、触为第一者。中有人言:“我等人人各说第一,意ⓐ无定判ⓑ,当诣世尊,问知ⓒ此义。如世尊说,当共忆持①。”
尔时,波斯匿王为首,与七国王、大臣、眷属来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!我等七王与诸大臣如是论议:‘五欲功德,何者为胜?’其中有言色胜、有言声胜、有言香胜、有言味胜、有言触胜,竟无决定。来问世尊,竟何者胜?”
佛告诸王:“各随意适,我悉有余说,以是因缘,我说五欲功德。然自有人于色适意,止ⓓ爱一色,满其志愿,正ⓔ使②过上有诸胜色,非其所爱,不触不视ⓕ,言色ⓖ所爱最为第一,无过其上。如爱色者。声、香、味、触亦皆如是。当其所爱,辄言最胜,欢喜乐着,虽更有胜过其上者,非其所欲,不触不视,唯我爱者最胜最妙,无比无上。”
尔时,座中有一优婆塞,名曰栴檀ⓗ,从座起,整衣服,偏袒右肩,合掌白佛:“善说,世尊!善说,善逝!”
佛告优婆塞:“善说,栴檀!快说,栴檀!”
时,栴檀优婆塞即说偈言:
“央伽族姓王, 服珠璎珞ⓘ③铠,
摩竭ⓙ众庆集, 如来出其国。
名闻普流布, 犹如雪山王,
如净水ⓚ莲华, 清净无瑕秽。
随日光开敷, 芬香熏其国,
央耆ⓛ国明显, 犹如空中日。
观如来慧力, 如夜然炬火,
为眼为大明, 来者为决疑。”
时,诸国王叹言:“善说,栴檀优婆塞!”
尔时,七王脱七宝上衣,奉优婆塞。
时,彼七王闻佛所说,欢喜随喜,从座起去。
尔时,栴檀优婆塞知诸王去已,从座起,整ⓜ衣服,偏袒右肩,合掌白佛:“今七国王遗我七领上衣,唯愿世尊受此七衣,以哀愍故④。”
尔时,世尊为哀愍故,受其七衣,栴檀优婆塞欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “意”,大正藏原为“竟”,今依据宋、元、明三本改作“意”。
ⓑ “判”,元本作“刺”。
ⓒ “知”,大正藏原为“如”,今依据宋、元、明三本改作“知”。
ⓓ “止”,圣本作“正”。
ⓔ “正”,圣本作“政”。
ⓕ “视”,圣本作“观”。
ⓖ “色”,大正藏原为“己”,今依据宋、元、明三本改作“色”。
ⓗ “栴檀”,巴利本作 Candanaṅgalika。
ⓘ “珠璎珞”,圣本作“诸缨络”。
ⓙ “竭”,圣本作“揭”。
ⓚ “水”,大正藏原为“永”,今依据前后文改作“水”。
ⓛ “央耆”,巴利本作 Aṅgirasa。
ⓜ “整”,圣本作“政”。
① 忆持:记忆受持而不忘失也。
② 正使:纵使。
③ 璎珞:以玉编缀的饰品,通常挂在脖子上。
④ 哀愍故:因为悲悯的缘故。
五欲之中何者第一?答案如同“情人眼里出西施”。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,波斯匿王其体肥大,举体流汗,来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,气息长喘。
尔时,世尊告波斯匿王:“大王身体极肥盛。”
大王白佛言:“如是,世尊!患身肥大,常以此身极肥大故,惭耻厌苦。”
尔时,世尊即说偈言:
“人当自系念, 每食知节量,
是则诸受薄①, 安消②而保寿。”
时,有一年少,名郁多罗③,于会中坐。时,波斯匿王告郁多罗:“汝能从世尊受向所说偈,每至食时,为我诵不?若能尔者,赐金钱十万,亦常与食。”
郁多罗白王:“奉教当诵。”
时,波斯匿王闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
时,郁多罗知王去已,至世尊前,受所说偈,于王ⓐ食时,食食为诵,白言大王:“如佛、世尊、如来、应、等正觉所知所见,而说斯偈:
“‘人当自系念, 每食知节量,
是则诸受薄, 安消而保寿。’”
如是,波斯匿王渐至后时,身体佣细,容貌端正,处楼阁上,向佛住处合掌恭敬,右膝着地,三说是言:“南无敬礼世尊、如来、应、等正觉,南无敬礼世尊、如来、应、等正觉,与我现法利益、后世利益、现法后世利益,以其饭食知节量故。”
ⓐ “王”,宋、元二本作“不”。
① 诸受薄:各种(苦的)感受较轻。
② 安消:好好地消化。
③ 郁多罗:婆罗门名。又译为“乌答”。
本经可说是减肥经,要修行减肥的人可参考。
《杂阿含经》“婆罗门相应”的内容依次为现今版本的本卷第1151~1163经、第4卷全卷、和第44卷第1178~1187经,当中记录佛陀和婆罗门(贵族或知识分子)的互动和说法。
婆罗门原为古代印度种姓制度中的祭司阶级,本卷中的婆罗门也都是出身于尊贵种姓的人。另一方面,佛陀表示婆罗门不应以出生来界定,而要以行为来界定,因此在别卷中婆罗门也可指修行人。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国。
时,有年少阿修罗①来诣佛所,于佛面前麁恶不善语,瞋骂呵责。
尔时,世尊即说偈言:
“不怒胜瞋恚, 不善以善伏,
惠施伏悭贪, 真言坏妄语。
不骂亦不虐, 常住贤圣心,
恶人住瞋恨, 不动如石山ⓐ。
起瞋恚能持, 胜制狂车马ⓑ,
我说善御士, 非彼摄绳ⓒ者②。”
时,年少阿修罗白佛言:“瞿昙!我今悔过,如愚如痴,不辨ⓓ不善,于瞿昙面前诃骂毁辱。”如是忏悔已,时,阿修罗闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “石山”,大正藏原为“山石”,今依据宋、元、明三本改作“石山”。
ⓑ “车马”,大正藏原为“马车”,今依据宋、元、明三本改作“车马”。
ⓒ “绳”,圣本作“乘”。
ⓓ “辨”,大正藏原为“辩”,今依据圣本改作“辨”。[*]
① 年少阿修罗:被人称为阿修罗(脾气火爆)的少年。相当的《别译杂阿含经》经文作“摩纳名阿脩罗盐”,相当的一卷《杂阿含经》经文作“名为阿遬轮子婆罗门”,相当的南传经文作“阿修罗王者婆罗堕若婆罗门”。
② 我说善御士,非彼摄绳者:我说善于调御的人,不是操绳驾马的那种人(而是能调御瞋心的人)。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有年少宾耆迦婆罗门来诣佛所,于世尊面前作麁恶不善语,瞋骂呵责。
尔时,世尊告年少宾耆迦:“若于一时吉星之日①,汝当会诸宗亲眷属耶?”
宾耆白佛:“如是,瞿昙!”
佛告宾耆:“若汝宗亲不受食者,当如之何?”
宾耆白佛:“不受食者,食还属我。”
佛告宾耆:“汝亦如是,如来面前作麁恶不善语,骂辱呵责,我竟不受,如此骂者,应当属谁?”
宾耆白佛:“如是,瞿昙!彼虽不受,且以②相赠,则便是与。”
宾耆白佛:“云何名为更相赠遗,名为相与?云何名不受相赠遗,不名相与?”
佛告宾耆:“若当如是骂则报骂,瞋则报瞋,打[*]则报打[*],斗则报斗,名相赠遗,名为相与。若复,宾耆!骂不报骂,瞋不报瞋,打[*]不报打[*],斗不报斗,若如是者,非相赠遗,不名相与。”
宾耆白佛:“瞿昙!我闻古昔婆罗门长老宿重行道大师所说:‘如来、应、等正觉,面前骂辱,瞋恚诃责,不瞋不怒。’而今瞿昙有瞋恚耶?”
尔时,世尊即说偈言:
“无瞋何有瞋, 正命以调伏,
正智心解脱, 慧者无有瞋。
以瞋报瞋者, 是则为恶人,
不以瞋报瞋, 临敌伏难伏。
不瞋胜于瞋, 三偈如前说。”
尔时,年少宾耆白佛言:“悔过,瞿昙!如愚、如痴,不辨[*]、不善,而于沙门瞿昙面前麁恶不善语,瞋骂呵责。”闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
① 吉星之日:好日子、节庆之日。
② 且以:姑且。
③ 更相赠遗:这里是“来自他人的赠与”之义。后“相赠遗”为同义。
④ 相与:给与。
(从内容看,1153经和76经应该不是此经对应经典。另见 https://agama.buddhason.org/SA/SA1152.htm 上方说明。 ywliu)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国东园鹿子母讲堂。
时,有健骂婆罗豆婆遮ⓐ婆罗门来诣佛所,世尊面前作麁恶不善语,骂詈呵责。世尊经行,彼随世尊后行。世尊经行已竟,住于一处,彼ⓑ婆罗门言:“瞿昙伏耶?”
尔时,世尊即ⓒ说偈言:
“胜者更增怨, 伏者卧不安,
胜伏二俱舍, 是得安隐眠。”
婆罗门白言:“瞿昙!我今悔过,如愚、如痴,不辨[*]、不善,何于瞿昙面前作麁恶不善语,骂詈呵责?”
时,婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,复道而去。
ⓐ “健骂婆罗豆婆遮”,巴利本作 Akkosaka-bhāradvāja。
ⓑ “彼”,大正藏原为“波”,今依据前后文改作“彼”。
ⓒ “即”,元、明二本作“而”。
① 露地:户外没有遮蔽物的地方。
② 经行:在一定的路径上专心地往返步行,是一种能调剂身心、减少昏沉的修行方法。
(从内容看,应该只有76经才是对应经典;其他三经应该不是。另见 https://agama.buddhason.org/SA/SA1153.htm 上方说明。又相应部婆罗门相应7第3经阿修罗王经应是对应经典。已加上。ywliu)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国东园鹿子母讲堂,世尊晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。时,健骂婆罗豆婆遮ⓐ婆罗门遥见世尊,作麁恶不善语,瞋骂呵责,把土坌①佛。时有逆风,还吹其土,反自坌身。
尔时,世尊即说偈言:
“若人无瞋恨, 骂辱以加者,
清净无结垢, 彼恶还归己,
犹如土坌彼, 逆风还自污。”
时,彼婆罗门白佛言:“悔过,瞿昙!如愚、如痴,不善、不辨[*],何于瞿昙面前麁恶不善语,瞋骂呵责?”
时,婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,复道而去。
ⓐ “婆罗豆婆遮”,巴利本作 Bhāradvāja。
① 坌:洒灰尘。读音同“笨”。
如是我闻:
一时,佛在拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。
时,有婆罗门名曰违义ⓐ,闻沙门瞿昙从拘萨罗国人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。闻已,作是念:“我当往诣沙门瞿昙所,闻所说法,当反其义。”作是念已,往诣精舍,至世尊所。
尔时,世尊无量眷属①围绕说法。世尊遥见违义婆罗门来,即默然住。
违义婆罗门白佛言:“瞿昙说法,乐欲闻之。”
尔时,世尊即说偈言:
“违义婆罗门, 未能解深义,
内怀嫉恚心, 欲为法留难②。
调伏违反心, 诸不信乐意,
息诸障碍ⓑ垢, 则解深妙说。”
时,违义婆罗门作是念:“沙门瞿昙已知我心。”闻佛所说,欢喜随喜,从座起而去。
ⓐ “违义”,巴利本作 Paccanīkasāta。
ⓑ “碍”,圣本作“阂”。
① 眷属:亲友,此处特指佛教四众弟子。
② 留难:阻留、刁难。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。世尊晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。
时,有不害ⓐⓑ婆罗门来诣佛所,白佛言:“世尊!我名不害[*],为称实①不?”
佛告婆罗门:“如是称实者,若身不害②[*],若口不害[*],若心不害[*],则为称实。”尔时,世尊即说偈言:
“若心不杀害, 口意亦俱然,
是则为离害, 不恐怖众生。”
佛说此经已,不害[*]婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,复道而去。
ⓐ “不害”,巴利本作 Ahiṃsaka。
ⓑ “害”,宋、元、明三本作“虗”。[*]
① 称实:说实话;说出实在原貌。(??)
② 不害:不加害别人的念头。
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。世尊晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,次第行乞①至火与婆罗门舍。
火与婆罗门遥见佛来,即具众美饭ⓐ食,满钵与之。
如是二日、三日,乞食复至其舍。
火与婆罗门遥见佛来,作是念:“秃头沙门何故数来,贪美食耶?”
尔时,世尊知火与婆罗门心念已,即说偈言:
“上ⓑ天ⓒ日日雨, 田夫日夜耕,
数数②植ⓓ种子, 是田数收谷。
如人数怀妊ⓔ③, 乳牛数怀犊,
数数有求者, 则能数惠施。
数数惠施故, 常得大名称,
数数弃死尸, 数数哭悲恋。
数数生数死, 数数忧悲苦,
数数以火烧, 数数诸虫食。
若得贤圣道, 不数受诸有,
亦不数生死, 不数忧悲苦。
不数数火烧, 不数诸虫食。”
时,火与婆罗门闻佛说偈,还得信心,复以种种饮食满钵与之,世尊不受,以因说偈而施故,复说偈言:
“因为说偈法, 不应受饮食,
当观察自法, 说法不受食。
婆罗门当知, 斯则净命活,
应以余供养, 纯净大仙人。
已尽诸有漏, 秽法悉已断,
供养以饮食, 于其良福田。
欲求福德者, 则我田为良。”
火与婆罗门白佛:“今以此食,应着何所?”
佛告婆罗门:“我不见诸天、魔、梵、沙门、婆罗门、天神、世人有能食此信施④,令身安乐。汝持是食去弃于无虫水中,及少生草地。”
时,婆罗门即以此食持着无虫水中,水即ⓕ烟出,沸声啾啾;譬如铁丸烧令火色,掷著水中,水即烟起,沸声啾啾,亦复如是。婆罗门持此饮食著水中,水即烟出,沸声啾啾,于时火与婆罗门叹言:“甚奇!瞿昙!大德大力,能令此食而作神变。”
时,火与婆罗门因此饭食神变,得信敬心,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!我今可得于正法中出家、受具足,修梵行不?”
佛告婆罗门:“汝今可得于正法中出家、受具足。”
彼即出家已,作是思惟;所以族姓子剃除须发ⓖ,著袈裟衣,正信非家,出家学道,乃至得阿罗汉,心善解脱。
ⓐ “饭”,大正藏原为“饮”,今依据宋、元、明三本改作“饭”。
ⓑ “上”,大正藏原为“王”,宋、元、明三本作“上”、圣本作“天”,今依据宋、元、明三本改作“上”。
ⓒ “上天”,巴利本作 Devarājan。,
ⓓ “植”,大正藏原为“殖”,今依据宋、元、明三本改作“植”。
ⓔ “妊”,圣本作“任”。
ⓕ “即”,圣本作“则”。
ⓖ “须发”,大正藏原为“发须”,今依据宋、元、明三本改作“须发”。
① 次第行乞:依著次序一家一家地托钵乞求食物。又译为“次第乞食”、“次行乞食”。
② 数数:频繁地。
③ 怀妊:怀孕。
④ 信施:基于信心的布施;信徒的布施。
《杂阿含经》中有几则记载,佛陀若因说偈而得到别人的供养,则不接受这个供养,以表示佛陀不是为了求取供养而说偈的。
而见到食瑞应相(食著无虫水后烟起涌沸)的婆罗门们,各人反应不同:有些直接生起信心,要求出家;也有些吓到,赶紧回去拜拜收惊。
从这一经中我们也可以了解佛陀接受供养的原则:不以说法来换取供养。
不过,这个原则并不是说法之后就不能接受供养;佛陀也曾在说法之后,默然接受食物供养。例如《杂阿含经》第1030经记载:有一次给孤独长者生病,佛陀前去探病,并且为长者说三受及四不坏净等法。说法后,长者请佛陀留下来接受食物供养,佛陀默然接受长者的邀请。
若细心去体会,会发现这两者情况大不相同:在第1030经中,给孤独长者平时就信仰佛法并供养三宝;而在本经中情况是,邀请者原本不信佛法,也不想供养三宝。但在佛陀说法之后,才相信佛法而发心供养。由这两个情况的差异,可以体会在什么情况下接受供养是“因偈得食”。
另外,在《别译杂阿含经》卷五第99经中,则记载了佛陀“因偈得食,则不受”的原则:
“先无惠施情, 说法而后与,
如斯之饮食, 不应为受取。
常法封如是, 故我不应食,
所以不受者, 为说法偈故。”(CBETA, T02, no. 100, p. 409, a25-28)
相关记载可参考本经、卷四第98经、卷四第102经、卷四十四第1184经,以及《别译杂阿含经》卷五第99经。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,舍卫国中婆肆吒婆罗门女信佛、法、僧,归佛、归法、归比丘僧。于佛、法、僧已离狐疑,于苦习ⓐ尽道亦离疑惑;见谛得果①,得无间ⓑ慧②。其夫是婆罗豆婆遮种姓婆罗门,每至左右所为作时,有小得失③,即称南无佛,向如来所住方面,随方合掌,三说是言:“南无多陀阿伽度④、阿罗呵、三藐三佛陀ⓒ,身纯金色,圆光一寻⑤,方身圆满,如尼拘律树;善说妙法,牟尼之尊,仙人上首,是我大师。”
时,夫婆罗门闻之,瞋恚不喜,语其妇言:“为鬼著耶?无有此义,舍诸三明大德婆罗门⑥,而称叹彼秃头沙门。黑暗之分,世所不称。我今当往共汝大师论义[*],足知胜如。”
妇语夫言:“不见诸天、魔、梵、沙门、婆罗门、诸神、世人能共世尊、如来、应、等正觉,金色之身,圆光一寻,如尼拘律树圆满之身,言说微妙,仙人上首,我之大师共论义[*]者。然今婆罗门且往,自可知之。”
时,婆罗门即往诣佛所ⓓ,面相问讯慰劳已,退坐一面。而说偈言:
“为杀于何等, 而得安隐眠?
为杀于何等, 令心得无忧?
为杀于何等, 瞿昙所称叹?”
尔时,世尊知婆罗门心之所念,而说偈言:
“杀于瞋恨者, 而得安隐眠,
杀于瞋恚者, 而心得无忧。
瞋恚为毒本, 能害甘种子,
能害于彼者, 贤圣所称叹。
若能害彼者, 其心得无忧。”
时,婆罗豆婆遮婆罗门闻佛所说,示、教、照、喜,次第说法,谓说施、说戒、说生天法,说欲味着为灾患烦恼,清净、出要⑦、远离,随顺福利清净,分别广说;譬如清净白㲲ⓔ⑧,易为染色。如是,婆罗豆婆遮婆罗门即于座上,于四圣谛得无碍ⓕ等,所谓苦、集、灭、道。
是婆罗门见法、得法、知法、入法,度诸疑惑,不由他度,于正法、律得无所畏⑨。即从座起,偏露右肩,合掌白佛:“已度,世尊!已度,善逝!我今归佛、归法、归比丘僧已,尽其寿命为优婆塞,证知我。”
时,婆罗豆婆遮婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去,还归自家。
其妇优婆夷遥见夫来,见已,白言:“已与如来、应、等正觉,纯金色身,圆光一寻,如尼拘律树圆满之身,妙说之上,仙人之首,大牟尼尊,为我大师共论义ⓖ耶?”
其夫答言:“我未尝见诸天、魔、梵、沙门、婆罗门、诸神、世人有ⓗ能与如来、应、等正觉,真金色身,圆光一寻,如尼拘律树圆满之身,妙说之上,诸仙之首,牟尼之尊,汝之大师共论义[*]也。汝今与我作好法衣,我持至世尊所出家学道。”
时,妇悉以鲜洁白㲲[*],令作法衣ⓘ。
时,婆罗门持衣往诣世尊所,稽首礼足,退住一面,白佛ⓙ言:“世尊!我今可得于世尊法中出家学道,修梵行不?”
佛告婆罗门:“汝今可得于此法、律出家学道,修诸梵行。”
即出家已,独静思惟;所以善男子剃除须发,著袈裟衣,出家学道,乃至得阿罗汉,心善解脱。
ⓐ “习”,元、明、圣三本作“集”。
ⓑ “间”,宋、元、明三本作“闻”。
ⓒ “南无多陀阿伽度、阿罗呵、三藐三佛陀”,巴利本作 Namo tassa Bhagavato arahato sammāsambuddhassa。
ⓓ 大正藏无“所”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓔ “㲲”,圣本作“叠”。[*]
ⓕ “碍”,大正藏原作“阂”,宋、元、明三本作“碍”,圣本作“间”,今依据宋、元、明三本改作“碍”。
ⓖ “义”,大正藏原为“议”,今依据圣本改作“义”。[*]
ⓗ “有”,元、明二本作“不”。
ⓘ “衣”,圣本作“服”。
ⓙ “佛”,大正藏无“佛”字,今依据圣本补上。
① 见谛得果:见到真理,得法眼净,而证初果。
② 无间慧:无间等的慧。
③ 每至左右所为作时,有小得失:每当服侍先生,做了些错事时。相当的《别译杂阿含经》经文作“为夫所使,足趺倒地”,相当的南传经文作“为婆罗堕若姓婆罗门送食物,跌倒后”。
④ 多陀阿伽度:“如来”之音译。
⑤ 寻:长度单位,是伸张两臂后左右手之间的宽度。
⑥ 三明大德婆罗门:婆罗门教所谓三明婆罗门的条件是祖上七代的血统清净、诵诸经典、容色端正。参见卷三十一第886经。
⑦ 出要:出离;离欲。
⑧ 㲲:细致的棉布。读音同“叠”。
⑨ 无所畏:了然于心,有自信而无所畏惧。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有魔瞿ⓐ婆罗门来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我于家中常行布施,若一人来,施于一人;若二人、三人,乃至百千,悉皆施与。我如是施,得多福不?”
佛告婆罗门:“汝如是施,实得大福。所以者何?以于家中常行布施,一人来乞,即施一人,二人、三人,乃至百千,悉皆施与故,即得大福。”
时,魔瞿婆罗门即说偈言:
“在家所为作, 布施复大会,
因此惠施故, 欲求大功德。
今问于牟尼, 我之所应知,
同梵天所见, 为我分别说。
云何为解脱, 胜妙之善趣?
云何修方便, 得生于梵世?
云何随乐施, 生明胜梵天?”
尔时,世尊说偈答言:
“施者设大会, 随彼受ⓑ乐施,
欢喜净信心, 攀缘善功德。
以其所建立, 求离诸过恶,
远离于贪欲, 其心善解脱。
修习于慈心, 其功德无量,
况复加至诚, 广施设大会。
若于其中间, 所得诸善心,
正向善解脱, 或余纯善趣。
如是胜因缘, 得生于梵世,
如是之惠施, 其心平等故。
得生于梵世, 其寿命延长。”
时,魔瞿婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起而去。
ⓐ “魔瞿”,巴利本作 Māgha。
ⓑ “受”,大正藏原为“爱”,今依据宋、元、明、圣四本改作“受”。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有持华ⓐ盖①、著舍ⓑ勒②导从婆罗门③来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面。而说偈言:
“无非婆罗门, 所行为清净,
刹利修苦行, 于净ⓒ亦复乖④。
三典⑤婆罗门, 是则为清净,
如是清净者, 不在余众生。”
尔时,世尊说偈答言:
“不知清净道, 及诸ⓓ无上净,
于余求净ⓔ者, 至竟无净时。”
婆罗门白佛:“瞿昙说清净道及无上清净耶?何等为清净道?何等为无上清净?”
八正道是清净道;贪瞋痴等一切烦恼永断是无上清净佛告婆罗门:“正见者为清净道,正见修习多修习,断贪欲、断瞋恚、断愚痴。若婆罗门贪欲永断,瞋恚、愚痴永断,一切烦恼永断,是名无上清净。正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定,是名清净道;正定修习多修习已,断贪欲、断瞋恚、断愚痴。若婆罗门贪欲永断,瞋恚、愚痴永断,一切烦恼永断,是名无上清净。”
婆罗门白佛言:“瞿昙说清净道、无上清净耶?瞿昙!世务多事,今且辞还。”
佛告婆罗门:“宜知是时。”
持华盖着舍勒导从婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起去。
ⓐ “华”,大正藏原为“金”,今依据宋、元、明三本改作“华”。
ⓑ “舍”,圣本作“金”。
ⓒ “净”,大正藏原为“静”,今依据宋、元、明三本改作“净”。*
ⓓ “诸”,圣本作“说”。
ⓔ “净”,大正藏原为“静”,今依据宋、元、明、圣四本改作“净”。
① 华盖:以花装饰的遮阳伞盖。
② 舍勒:为音译,义译为衣、内衣。
③ 有持华盖、著舍勒导从婆罗门:有位有撑著以花装饰的遮阳伞盖、穿着衣的随从的婆罗门。相当的《别译杂阿含经》经文作“刹利波罗毘空婆罗门”,相当的南传经文作“清净者婆罗堕若婆罗门”。
④ 乖:违背。
⑤ 三典:婆罗门传统的三类圣典,即“梨俱吠陀、沙摩吠陀、夜柔吠陀”。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,有异婆罗门来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面。而说偈言:
“云何为尸罗①? 云何正ⓐ威仪?
云何为功德? 云何名为业?
成就何等法, 罗汉婆罗门?”
尔时,世尊说偈答言:
“宿命忆念智②, 见生天恶趣③,
得诸受生尽, 牟尼明决定。
知心善解脱, 解脱一切贪,
具足于三明, 三明婆罗门。”
佛说此经已,异婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起而去。
ⓐ “正”,元本作“三”。
① 尸罗:清凉,佛教引申指“净戒”,因为戒能让人避免造引起热恼的恶业。
② 宿命忆念智:指宿命通。
③ 见生天恶趣:指天眼通。
古代婆罗门教传统的三明是指祖上七代的血统清净、诵诸经典、容色端正。
这位婆罗门或许也依据传统,而询问佛陀关于三明婆罗门(“罗汉婆罗门”)的条件:
而佛陀的回答则导向佛教的三明的定义,即以宿命明替代宿世的血统,漏尽明替代内在的诵诸闱陀经典,天眼明替代外在的容色端正。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时ⓐ,世尊晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食,尊者阿难从世尊后。
命中的福报,仍得精进才有时,有二老男ⓑ女,是其夫妇,年耆根熟,偻ⓒ背ⓓ如钩,诣ⓔ里巷头,烧粪扫①处,俱蹲向火②。
世尊见彼二老夫妇,年耆愚老,偻[*]背如钩,俱蹲向火,犹如老鹄③,欲心相视。见已,告尊者阿难:“汝见彼夫妇二人,年耆愚老,偻背ⓕ如钩,俱蹲向火,犹如老鹄,欲心相视不?”
阿难白佛:“如是,世尊!”
佛告阿难:“此二老夫妇,于年少时盛壮之身,勤求财物者,亦可得为舍卫城中第一富长者;若复剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,精勤修习者,亦可得阿罗汉第一上果。于第二分盛壮之身,勤求财物,亦可得为舍卫城中第二富者;若复剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得阿那含果证。若于第三分中年之身,勤求财物,亦可得为舍卫城中第三富者;若剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得ⓖⓗ斯陀含果证。若于第四分老年之身,勤求财物,亦可得为舍卫城中第四富者;若剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得为须陀洹果证ⓘ。彼于今日,年耆根熟,无有钱财,无有方便,无所堪能,不复堪能,若觅钱财,亦不能得胜过人法。”
尔时,世尊复说偈言:
“不行梵行故, 不得年少财,
思惟古昔事, 眠地如曲弓。
不修于梵行, 不得年少财,
犹如老鹄鸟, 守死于空池。”
佛说此经已,尊者阿难陀闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “尔时”,大正藏无“尔时”二字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓑ “男”,元本作“对”。
ⓒ “偻”,宋、元、明三本作“伛”。[*]
ⓓ “背”,圣本作“𮌡”。[*]
ⓔ “诣”,大正藏原为“诸”,今依据宋、元、明三本改作“诣”。
ⓕ “偻背”,宋、元、明三本作“背伛”,圣本作“𮌡偻”。
ⓖ “阿那含果证。若于第三分中年之身,懃求财物,亦可得为舍卫城中第三富者;若剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得”,大正藏原无“阿那含果证。若于第三分中年之身,懃求财物,亦可得为舍卫城中第三富者;若剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得”五十字,今依据圣本补上。
ⓗ 大正藏在“得”字之下有一“为”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓘ “若于第四分老年之身,勤求财物,亦可得为舍卫城中第四富者;若剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得为须陀洹果证”,大正藏原无“若于第四分老年之身,勤求财物,亦可得为舍卫城中第四富者;若剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道者,亦可得为须陀洹果证”五十一字,今依据宋、元、明三本补上。
① 粪扫:此处指晒干当燃料用之粪便。
② 向火:靠近火取暖。
③ 鹄:天鹅。读音同“胡”。
不论宿世福德或根器如何,不努力就不会有成就,越早开始努力成就能越大。由本经分析的例子,也可见佛教不是宿命论。
《南传法句经》〈老品〉第155、156偈:“少壮不得财,并不修梵行,如池边老鹭,无鱼而萎灭。少壮不得财,并不修梵行,卧如破折弓,悲叹于过去。”应该也是根据本经的记载。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园……如上说。差别者,唯说异偈言:
“老死之所坏, 身及所受灭,
唯有惠施福, 为随己资粮。
依于善摄护, 及修禅功德,
随力而行施, 钱财及饮食。
于群则ⓐ眠觉, 非为空自活①。”
佛说此经已,彼婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去ⓑ。
ⓐ “则”,圣本作“财”。
ⓑ “佛说此经已,彼婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去”,宋、元、明三本无“佛说此经已,彼婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去”二十一字。
① 于群则眠觉,非为空自活:在人群中觉醒(而行善、布施),才不是白白空过地活一遭。相当的《别译杂阿含经》经文作“悭贪不布施,是名常睡眠;修施济匮乏,是名为觉悟。”