David Chiou: 慧琳法师所著的‘一切经音义’记载:
向法次法(或言法次法向): abstsai: 意译:“无为灭谛”就是涅槃,它是学者修法的目标方向,叫”向法“,也叫”法向“。 学习灭谛的方法叫“道”,那个方法是有一定形式的,是”有为法“,意思是有所作为,借着修法的次序去灭谛,叫做”道谛次灭“,意思是依序而灭,道谛次灭,叫”次法“,也叫”法次“,总说为“法次法向”或“向法次法”。也就是慧琳师说的“所向”和“能向“。由道灭谛去修行是世尊所说的,故也叫“如说修行”。 David Chiou: ‘一切经音义’中“向法次法”的直译: 无为(涅槃)的“灭谛”是所向的目标,有因缘的趣向涅槃的“道谛”是能趣向的方法,道谛依著次第向着灭谛(涅槃),所以叫做“次法”。依道谛而修行,也称作“如说修行”。 David Chiou: 庄春江居士阿含辞典的解释: 法次法向: 另作“向法、次法”、“法、次法向”、“趣法、向法”、“顺法、次法”、“法、随法行”(dhammānudhammappaṭipanna,另译为“法、随法之行道;法、随法之实践”),菩提比丘长老英译为“依照法实行”(practising in accordance with the Dhamma),按:“法”(dhamma)、“随法(次法)”(anudhamma)的意思是“一个法接着下一个法”,也就是“有次第地;按部就班地”。 David Chiou: 白话注解的候选:
又译为“向法次法”、“如说修行”。 基本上“正确”或“实践”是外加的,只是为了语气较顺,读者看了不会问说:“一个修行法、下一个修行法”是什么东东? 因此我们描述为“正确方向”或“实践方向”,以显示一个、下一个的价值所在。 用 1.“正确”的优点是直接显现这个次第的重要性,缺点是可能让读者误以为有唯一正确的次第才是正确的。其实“法次法向”的重点在于按步就班地修行,但从佛陀的教导来说,修行的步骤并非全然一成不变。 用 2.“实践”的优点是可避免读者误以为有唯一正确的次第。我本来想说菩提长老英译的内容还有 “practising”,也可用“实践”来包含,不过仔细思考,这意涵已在“修行”这个词代表了,不须另外加。 早期用 1,第三册开始会改为用 2。 |
|
|