作者 HeavenChow 标题 Re: 处理卷二注解 时间 Sat Jan 17 00:50:42 2009 (综合 DavidChiou, evan 的讨论) “世尊为说五阴即受”,在张西镇杂阿含经白话译解、黄家树的杂阿含经导读,都解释为:“佛陀所说的五阴的解释,我能立即领受了解。” 如此解为译为“领受”的好处是,经文比较不自相冲突,因为佛陀说五阴不是即受(非五阴即受)。 但如此解在义理上较不合理,因为前面都在谈 “五受阴” , 怎么会有 “佛陀所说的五阴, 我能领受” 这种结论? 若要有, 至少也是 “为说五受阴即受” -- “佛陀说五受阴, 我能领受” 这样才合理.
我的猜想是佛陀说五受阴是欲根、欲集、欲生、欲触。 可惜这一句在南传版本没有, 无法比对.
作者 abstsai heaven 是对的。 前面世尊说“有五受阴”,所以比丘才会说“世尊说五阴就是受,真是太好了, 请问世尊,(对同一事件)是五阴同一种受呢?或是五阴有不同的受?”, 世尊回答五阴不是同样一种受,也不是不同样一种受。 因此五阴即受是很简单的“五阴就是受”的意思,和比丘领受不领受无关。 这是比丘误会的看法而已。 接下来的问法相同,“有二阴是相关连的吗?”,世尊回答相关联只存在于 比丘有关联的念头时才存在。(其实是不必有关联,否则就无法脱出轮回 了)。所以事实是有相关联(俗人看法),但也可以不关联(深入佛法后 即知)。 这一经世尊只有指出现象,但没有评论比丘“对或错”。原因在于比丘的理 解只能那样(程度只会问基本的问题而已)而无法再深入了。
作者 DavidChiou 断断续续思考了三年多,这经的这段文字我这阵子复习,读通了。如同 heaven 和 abstsai 所说的才对,市面上可见到的翻译是阿 Q 法,不是原义。还好原来问的比丘就是搞不清楚状况,所以问题翻译错了,影响不大。 abstsai 有讲出一个面向,可以完全合理的解释了这比丘为何如此问,不过由于文字上不好理解,我到今天才完全读懂。翻译如下: [五] 世尊为说五阴即受,善哉所说,今当更问。世尊,阴即受,为五阴异受耶: 佛陀说的(我理解为)五阴就是执著,说得真好。现在我还要再确认:请问佛,(受)阴就是执著,而五(受)阴各自的执著是不同的吗?(这位比丘搞不清楚五阴和执著的关系,因此问题较混乱。) 但是若照南传的版本,此句则要翻为: [五] 世尊为说五阴即受,善哉所说,今当更问。世尊,阴即受,为五阴异受耶: 佛陀说的(我理解为)五阴就是执著,说得真好。现在我还要再确认:请问佛,五阴就是执著吗?还是五阴之外有执著? 若单看中文,abstsai 的解法较通顺,但就不符合南传的翻译。南传的翻译,元亨寺版和庄春江版在这几段翻译的不一样,甚至有的文字上翻成完全相反,因此看来南传翻译这几段也是有歧见,但是起码元亨寺版和庄春江版在这一句的意思是一致的。因此以南传的来解释这位比丘的见解,比较不会有争议。反正这位比丘的问题是有问题的,所以这解释完全不影响佛陀回答的意义。
作者 DavidChiou 今天看到《中阿含经》第210经,此经的“非五阴即受,亦非五阴异受,能于彼有欲贪者,是五受阴”一段,在《中阿含经》中也有一则内涵相似的问答,“受阴”在该经中译为“盛阴”。比对《中阿含经》,可确认 Heaven 和我最后参考南传而选择的解释是正确的: 《中阿含经》卷58〈3 晡利多品〉:“复问曰:“贤圣!阴说阴盛,阴说盛阴,阴即是盛阴,盛阴即是阴耶?为阴异、盛阴异耶?” 法乐比丘尼答曰:“或阴即是盛阴,或阴非盛阴。云何阴即是盛阴?若色有漏有受,觉、想、行、识有漏有受,是谓阴即是盛阴。云何阴非盛阴?色无漏无受,觉、想、行、识无漏无受,是谓阴非盛阴。”” (CBETA, T01, no. 26, p. 788, b17-23) |
|
|