David Chiou: 今天读经班大家讨论到《杂阿含经》卷二十第550经这段: “圣弟子念于戒德,念不缺戒、不断戒、纯厚戒、不离戒、非盗取戒、善究竟戒、可赞叹戒、梵行不憎ⓜ恶戒⑤。若圣弟子念此戒时,自念身中所成就戒,当于尔时不起欲觉、瞋恚、害觉。” ⓜ “憎”,宋、元、明三本作“增”。* 阿哲、Wayne Tsai、chakwos 等同学,都针对这二个不同的校勘提供了相关的一些经、论句子,整理如下:
由于《杂阿含经》卷三十三的意义很接近“梵行不憎恶戒”,因此仍保留采用“梵行不憎恶戒”这一校勘。 Kevin Hsu: 我之前看此经文时亦有此疑,但查了“汉典‘’有下述之意:
4) 通“憎”。厌恶 [detest] “增”与“憎”通,那“梵行不增恶戒”就说得通了! Maha Wu: 这样的话,如果看到“不憎不减”,是否也可以说得通? 如果汉译《杂阿含》没有其他“增”通作“憎”的语例,那么说这里的“增”与“憎”通是要小心的。 Kevin Hsu: 虽是“梵行不增悪戒”的增=憎解释,但个人还是认同改为“憎”,因为太熟悉“增”了,谁会想到查字典,我也是在瞎猫碰死耗子给碰到的。 Jiss Ye: 比对《北传:杂阿含550经》与《南传:增支部6集26经》 我觉得: 杂阿含的“梵行不憎恶戒”,与增支部的“不取著、导向定”,两者似乎没有互相的对应啊? 感觉上: 杂阿含的“不憎恶”,与增支部的“无怨恨的、无恶意的”是相对应的? 纯属个人的感觉及猜测啦!~ ^ David Chiou: 谢谢 Jiss Ye 的分享。若从文字上来看,AN6.26 的“无怨恨的、无恶意的”是与《杂阿含经》的“离瞋恚觉、离害觉”对应,而不是和“梵行不憎恶戒”那词甚至那段对应,因此先前没有讨论到。 而“梵行不憎恶戒”这段在AN6.26的句子被省略为“无毁坏的、……(中略)导向定的。”所以的确较难对应,被省略的南传经文要在别经中找,可找到别的南传经文说念戒是“无毁坏的、无瑕疵的、无污点的、无杂色的、自由的、智者所称赞的、不取著的、导向定的”,因此就对应而言,才勉强说对应到“不取著、导向定”。但这个对应的确比较牵强 :Q 总之,看来此段《杂阿含经》的校勘,的确“梵行不憎恶戒”是较合理的选择,“梵行不增恶戒”的支持证据较间接。 |
|
|