Russ Wang:

《杂阿含经》卷二十一第573经:

复问质多罗长者:“汝为沙门瞿昙弟子过二十年,复得过人法,胜、究竟知见不?”

质多罗长者答言:“汝ⓓ今当知ⓔ,质多罗长者要不复经由胞胎而受生,不复增于丘塜,不复起于血气⑧,如世尊所说五下分结⑨,不见一结而不断者,若一结不断,当复还生此世。”

这一句话感觉怪怪的。


Russ Wang:

这句话怪怪的地方是直多罗长者在回答时自称“直多罗长者”。


David Chiou:

这句比较不同于常规的地方在于质多罗长者自称自己为“质多罗长者”,通常自称不太会加“长者”这样的称号。

南传经文对这句的解释略有不同,是说如果质多罗长者比世尊早去世,世尊会记说:“没有那个质多罗长者被结缚而会回这个世间的结。”

我猜这句原文就比较难解,因此北传、南传的译者有加入各自的解读以让文章顺一点。


David Chiou:

第573经这边当初没有注解到。

也可将“要”加入原来那句注解:

教育部国语辞典:
要[副]

  1. 概括、总括。用于文言文。如:“要言之,为人应以诚字居心。”《史记.卷一八.高祖功臣侯者年表》:“帝王者各殊礼而异务,要以成功为统纪,岂可绲乎?”
  2. 应该。如:“你要知道,这是不容易的事。”
  3. 即将。如:“我要出门了。”、“天要下雨了。”

这边“要”是解为“概括来说”、“应该”、“即将”,都说得通,因此也没有唯一解。


Russ Wang:

我也是参考了南传 才想说这个“要”如果当作“概要来说”会比较通顺

 
agama/研討_質多羅長者要不經由胞胎而受生.txt · 上一次變更: 2021/01/03 14:40
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.19333410263062