David Chiou:

《杂阿含经》卷8:“此诸法一切皆顺趣涅槃、流注涅槃、后住涅槃。”(CBETA, T02, no. 99, p. 51, b23-25)

印顺法师认为依据第213经的用词,应改为:“此诸法一切皆顺趣涅槃、流注涅槃、浚输涅槃。”

‘杂阿含经论会编’(上)p.228原注2、3:“浚输”,原本误作“后住”,今依下“入处相应”二一三经改。

如以下经文的用词:

《杂阿含经》卷21:“入灭正受者,顺趣于离、流注于离、浚输于离,顺趣于出、流注于出、[*]浚输于出,顺趣涅槃、流注涅槃、[*]浚输涅槃。” (CBETA, T02, no. 99, p. 150, b28-c1)

[*17-1]浚输=后轮【圣】*。[*17-2]浚输=后轮【圣】*。

《杂阿含经》卷26:“漏尽比丘有八力。何等为八?谓漏尽比丘心顺趣于离、流[11]注于离、[12]浚输于离,顺趣于出、流[*]注于出、[*]浚[[*]>]输于出,顺趣涅槃、流[*]注涅槃、[*]浚输涅槃。” (CBETA, T02, no. 99, p. 188, b21-24)

[11]注=住【圣】*。[12]浚输=后轮【圣】*。[*11-1]注=住【圣】*。[*12-1]浚输=后轮【圣】*。[*11-2]注=住【圣】*。[*12-2]浚输=后轮【圣】*。

《杂阿含经》卷34:“比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,若男、若女,悉皆随流,向于涅槃,[2]浚输涅槃。” (CBETA, T02, no. 99, p. 247, a16-18)

[2]浚=后【宋】【元】【圣】,=波【明】。

《杂阿含经》卷43:“比丘亦复如是。亦不着此岸,不着彼岸,不沈水底,不阂洲渚,不入[*]洄澓,人亦不取,非人不取,又不腐[17]败,[18]临趣、流注、浚[*]输涅槃。””

(CBETA, T02, no. 99, p. 314, c20-23)

[*14-1]洄澓=回复【圣】*。[17]败+(当随水流)【宋】【元】【明】。[18]〔临〕-【圣】。[*8-4]输=轮【圣】[>*]。

《佛说恒水流树经》卷1:“佛言比丘亦复如是亦不着此岸不着彼岸不沈水底不阂洲渚不入回复人亦不取非人不取又[>不]腐败临趣流注浚输涅槃。” (CBETA, F03, no. 89, p. 3, a7-8)

考量此处用“后住涅槃”在意义上仍说得通,而且没有另译显示此修改有必要性,因此虽然“浚”的确容易在字形上讹误为“后”,改为“浚输”在其他经中也更常见,但于本书中就先不予修改,仅列于进阶辨正中供读者自行判定。

 
agama/研討_順趣涅槃_流注涅槃_浚輸涅槃.txt · 上一次變更: 2018/04/29 18:50
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.22512412071228