看板: BudaDigest ◎ 大家来读经 - 依进度摘要区 板主: Jeroci/Misty |
阅读文章: 第 3485/5136 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | 查分 | m H d | 返回 |
作者: Melon888 (melon) 标题: Re: [线上版复习] 引用经文的表示法 时间: 2011年 5月11日 0:21:12 星期三 ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之铭言: > > 好,那我们原则上照 Heaven 以上所述来修改,除了 CBETA > > 的引用格式如 (CBETA, T02, no. 99, p. 65, b14-15),适宜的 > > 地方可加上完整的标明: > > 《甲经》卷N〈M 乙品〉第O经丙经 > > 或 > > 《甲经》卷N〈乙品〉第O经丙经 > > 其中 > > - 若某部经典没有的元素,就略过。 > > - 甲、乙、丙为中文名词 > > - N、M、O为英文数字 > > 这样与CBETA的引用复制自动标出的资讯也相近,不过还是 > > 有一些细节要确认,例如 M 是否要省略掉?(CBETA引用覆制时 > > 有M,但有的人可能看不懂M是何义。) > M 我是觉得可有可无. > 有些品数是 CBETA 自己加上去的, 在 CBReader 的左方目录看起来比较整齐. > 例如: > 中阿含经 > 1 七法品 > 2 业相应品 > 3 舍梨子相应品 > 4 未曾有法品 > ..... > 因此那些数字就会在引用复制时也列出来了. > 但也有些品是经文本身就有编号, 例如: > 大方广佛华严经 > 世间净眼品第一 > 卢舍那佛品第二 > 如来名号品第三 > CBETA 也是换成 > 1 世间净眼品 > 2 卢舍那佛品 > 3 如来名号品 > 因此, 我觉得理论上留不留都没关系. > 在省麻烦的情况下, 就是留著, 使用者若要由 CBReader 去寻找时, > 有品数至少比较好寻找。 > 反之,若为了怕一般人不理解,则移除也无妨。 个人倒是赞成留著 M 耶 :p 主要是考虑到《增壹阿含经》。 站上过去《增壹阿含经》的摘句表示法,都是像这样: <增一、十三、二十三、四> 若套入《甲经》卷N〈M 乙品〉第O经丙经的公式,那麽二十三就是 M 。 另外, http://cbs.ntu.edu.tw/agama1/ 首页的标示法更只有 M,因此如果 M 不在了,对我个人而言,这一经找起来会困难很多。 就看大家认为罗 :) -- ================================================= 昨天落,今天落,明天落,天天落叶。 昨天扫,今天扫,明天扫,香烤地瓜。 ================================================= -- ※ Origin: 台大狮子吼佛学专站 <cbs.ntu.edu.tw> ◆ From: !182.235.80.167 |
阅读文章: 第 3485/5136 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | 查分 | m H d | 返回 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |