看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦 板主: cathykao/prajna |
阅读文章: 第 16518/17891 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
作者: EVA010200 (新世纪福音战士EVA) 看板: BudaHelp 标题: Re: 观世音菩萨是古佛? 时间: Thu Apr 29 09:30:04 2010 ※ 引述《yfan (新的人生)》之铭言: > 观世音和观自在菩萨常被混淆 > 一般说的是古佛再来,指的是哪一尊菩萨呢? 「观自在」这个名词,有种种不同的翻译 鸠摩罗什法师翻译为「观世音」,称为旧译; 玄奘法师翻译为「观自在」,称为新译; 这些不同的翻译,哪一种是正确的呢? 玄奘法师的翻译,似拘泥於原语,罗什法师的好像是意译。 「观自在」的梵语,本来是『阿梨耶阿缚卢枳多伊湿伐罗』, 现在逐字解释如下: 『阿梨耶』华语译为「圣」; 『阿缚卢枳多』是「观照」之意,简称「观」; 『伊湿伐罗』是「自在」之意; 从上面的解释,即义为「圣观照自在」,略称为「观自在」, 玄奘所翻译较为正确一点, 那麽, 罗什法师翻译的「观世音」,难道就错误了吗? 那并不是! 我们从罗什法师的译风来看, 从经文所说这位菩萨的誓愿来看,就可以知道他是不错的了! 如《观世音菩萨普门品》的经文,世尊(释迦佛)开始就说: 「善男子!若无量众生,受诸苦恼,闻是观世音菩萨,一心称名, 观世音菩萨即时观其音声,皆得解脱」。 『观世音』的名词,就是从这段音声的文字而来的, 而且这段文字在《普门品》中,又特别占有很重要的意义, 罗什法师所以要把这位菩萨译为『观世音』的理由, 是因为这位菩萨,观察听闻众生的『一心称名』而来救诸世间忧恼的缘故。 出处 佛光山星云法师 讲 -- 历代祖师都说:「离经一字,即同魔说」 -- □ 狮子吼站 板面介绍: cbs.ntu.edu.tw ⊙ 禅与静坐板 - 禅修的心态与调适讨论 BudaSitting |
阅读文章: 第 16518/17891 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |