看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦    板主: cathykao/prajna
阅读文章: 第 16518/17891 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
作者: EVA010200 (新世纪福音战士EVA) 看板: BudaHelp
标题: Re: 观世音菩萨是古佛?
时间: Thu Apr 29 09:30:04 2010

※ 引述《yfan (新的人生)》之铭言:
> 观世音和观自在菩萨常被混淆
> 一般说的是古佛再来,指的是哪一尊菩萨呢?


「观自在」这个名词,有种种不同的翻译
鸠摩罗什法师翻译为「观世音」,称为旧译;
玄奘法师翻译为「观自在」,称为新译;

这些不同的翻译,哪一种是正确的呢?

玄奘法师的翻译,似拘泥於原语,罗什法师的好像是意译。

「观自在」的梵语,本来是『阿梨耶阿缚卢枳多伊湿伐罗』,

现在逐字解释如下:

『阿梨耶』华语译为「圣」;
『阿缚卢枳多』是「观照」之意,简称「观」;
『伊湿伐罗』是「自在」之意;

从上面的解释,即义为「圣观照自在」,略称为「观自在」,
玄奘所翻译较为正确一点,

那麽,
罗什法师翻译的「观世音」,难道就错误了吗?

那并不是!

我们从罗什法师的译风来看,
从经文所说这位菩萨的誓愿来看,就可以知道他是不错的了!

如《观世音菩萨普门品》的经文,世尊(释迦佛)开始就说:
「善男子!若无量众生,受诸苦恼,闻是观世音菩萨,一心称名,
观世音菩萨即时观其音声,皆得解脱」。
『观世音』的名词,就是从这段音声的文字而来的,
而且这段文字在《普门品》中,又特别占有很重要的意义,

罗什法师所以要把这位菩萨译为『观世音』的理由,
是因为这位菩萨,观察听闻众生的『一心称名』而来救诸世间忧恼的缘故。


出处

佛光山星云法师  讲




--


历代祖师都说:「离经一字,即同魔说」

--
狮子吼站 板面介绍:                                         cbs.ntu.edu.tw
禅与静坐板 - 禅修的心态与调适讨论                             BudaSitting
阅读文章: 第 16518/17891 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org