看板: BudaTech ◎ 佛典电子化讨论 板主: HeavenChow |
阅读文章: 第 325/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
发信人: b83050@ccstudent.ee.ntu.edu.tw (Post Gateway), 信区: BudaTech 标 题: Re: Re:《佛说阿弥陀经》电子书之二 (fwd) 发信站: 由 狮子吼站 收信 (Sat Dec 21 11:03:11 1996) 以下是吴宝原居士的回信: Ps. 看来建立自动的 mailing list 的确是当务之急 :Q 小弟常常 delay 很久说... 今天就处理了超过 50 封 e-mails 了吧... 事情太多了 :Q ---------- Forwarded message ---------- Date: Sun, 08 Dec 1996 07:41:39 +0800 From: Maha Wu <maha@tpts1.seed.net.tw> roberhhh wrote: > > 各位关心电子佛典的朋友: > > 我曾在某日的信中问过:在大藏经译者的国名中有「姚秦」与「後 > 秦」之分,此二者是同?是异?希望清楚这一问题的人,能给与协 > 助。个人因少上台大狮子吼站,也不知是否有人给与解答。不过, > 最近在处理《肇论》经文时,在佛教出版社发行的《肇论略注》中 > 有这麽一段记载,可确定二者是同。今将该文摘录如下: > ========= > 【後秦长安释僧肇作】 > 「符坚有国。据关中。号为大秦。暨姚苌篡立。亦号为秦。故 > 史前後别之。苌崩。其子兴嗣国。什师译经当兴之时。故公 > 称後秦。……」 > ========= 苻秦=前秦 姚秦=後秦 > 在此有个想法:既然「姚秦」与「後秦」是同义,我们是否可以将 > 它们统一,只采用其中之一;尔後,在电子佛典中皆用此名,如此 > 可避免读者混爻。当然我是倾向於统一,并且采用「後秦」这组; > 理由是依上面摘录的一句话——「故史前後别之」。不晓得大家的 > 意见如何? 「故史前後别之」,以後人来说有前後之分,但以罗什当时可只有「 姚秦」。又,历来经目的制作,大抵是依经文本身所记录的译者资料 ,所以他们会存实的同时记录著「姚秦」以及「後秦」。所以以尊重 历史的角度来看,「姚秦」与「後秦」用语统一会有些问题。读者若 易生混淆,一来是读者的佛学程度要提升,二来是编辑者的补充说明 要加强。 > 此外,在大藏经的经文译者中,有「元魏 菩提流(留)支」与「唐 > 菩提流志」,此二者指不同人;提出来供各位参考。 菩提留支:北印度人。於西元 508-535年在洛阳、邺都译经30部101卷。 菩提流志:南印度人。於西元 693-713年在东都、长安译经53部111卷。 (资料来自天华出版王文颜著《佛典汉译之研究》) > 再者,在印顺大师所著的「初期大乘佛教之起源与开展」一书,对 > 大藏经的一些经典有相当程度(因为不知道怎麽形容!)的介绍。就 > 拿该书对「般若波罗蜜法门」的介绍为例,佛教大藏经般若部所收 > 录的经文,在该书中都有提到。虽然个人并未详细阅读,但在此, > 一并介绍给各位参考。 > > 我们这个园地的题目是「电子佛典」,相关资讯的收集、整理、流 > 通,对有志於此者,将有莫大助益。因此,在此诚心希望关心电子 > 佛典的朋友们,当你知道一些相关资讯,恳请不吝施舍;也祈盼经 > 由大家的同心合作,使电子佛典,不仅在量与质方面都能齐进,而 > 且相关资讯的汇整及工具的运用也能完善。 > > 徐言辉 roberhhh@ms9.hinet.net 所言极是!「电子佛典」嘛,既要谈「电子」,也要谈「佛典」,两 者不可偏废。 ---------- 摩诃工作室 吴宝原 Tel:(02)6741715 E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw |
阅读文章: 第 325/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |