看板: BudaTech ◎ 佛典电子化讨论    板主: HeavenChow
阅读文章: 第 811/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: maha <maha@tpts1.seed.net.tw>, 信区: BudaTech
标  题: Re: 《大智度论》卷第二
发信站: 国立中山大学网路组 Mailing List (Tue Jul 22 10:02:18 1997)
转信站: Lion!ccnews.nsysu!news.nsysu!buda-tech@sccid.nsysu
来  源: sccid.nsysu.edu.tw

电子佛典编辑小组 wrote:
> 
> 各位关心电子佛典的朋友:
> 
> 以下内容是fg1509.002《大智度论》卷第二,请参考指教。

以下六点请参考。除第一点确实错字外,其它皆针对通用字。通用字以电脑缺
字表(274-070997)为准,另列示《佛光大辞典》CD版之相关资料。

----1----

《大智度论》卷第二
                                  龙树菩隆造
                    ^^
◆                   萨

----2----

尔时诸阿罗汉议言。谁能结集毗尼法藏者。长老河泥卢豆言。舍利弗是第二佛
有好弟子。字□梵波提(秦言牛[口∞司])。柔软和雅常处闲居。住心寂燕能
知毗尼法藏。今在天上尸利沙树园中住。遣使请来。大迦叶语下坐比丘。汝次

◆———————————————————————————————
  编号 画 组合字                                   通用字(内码)
  ———————————————————————————————
  0016 08 口∞司                                   □(F5BD)

《新修康熙字典》(K0172b04)
  本作「□」,吐而嚼也【广韵】。音ㄕ,或ㄔ。

《佛光大辞典》
  【□梵波提】梵名 Gav□□pati,巴利名 Gava□pati 。佛弟子之一。又作
□梵跋提、笈房□底、伽婆跋帝、伽梵波提、伽傍簸帝、迦为拔抵、□恒□、
房□底。意译牛迹、牛司、牛主、牛王、牛惔葿牛相。曾受舍利弗
(梵 □□riputra)之指导。因其於过去世,摘一茎之禾,有数颗谷粒堕地,
遂於五百世中受生牛身,故尚遗有牛之习性,食後常如牛之虚哺咀嚼,故有「
牛相比丘」之称。由於其态度钝重,因而表现恬淡无争之宽宏气度。释尊怜悯
其常遭人毁谤,而堕於众苦,乃命住忉利天宫尸利沙园修习禅定。佛陀入灭後
,迦叶等诸尊者结集法藏时,遣人至天宫将其迎回,师始知世尊及舍利弗等已
入灭,未久,亦归寂。
〔增一阿含经弟子品、大方广如来不思议境界经、佛本行集经卷三十六、五分
律卷十五、摩诃僧□律卷三十二、大智度论卷二十七、阿育王传卷四、法华经
义记卷一、法华玄赞卷一、慧琳音义卷八〕p6063

----3----

大迦叶语阿难。从转法轮经至大般涅盘。集作四阿含。增一阿含、中阿含、长
阿含、相应阿含。是名修[女∞石]路法藏。

◆———————————————————————————————
  编号 画 组合字                                   通用字(内码)
  ———————————————————————————————
  0012 08 女∞石                                   妒(A7AA)

《新修康熙字典》(K0304b06)
  同「妒」。凡□嫉者皆曰妒。音ㄉㄨ□。

《佛光大辞典》
  【波罗娑提伽】梵名 Pr□s□dika-s□tra 。又作婆罗娑提伽、波罗娑提伽
修妒路。意译清净经。据十诵律卷二十四载,若有多识多知之式叉摩尼、优婆
^^^^^^
塞、优婆夷及与学沙弥尼等,欲学、欲诵波罗娑提伽(晋时译作清净经)乃至
萨耆陀舍修妒路(晋时译作见经)等大经,而求教於大德比丘,则得以离僧团
    ^^^^^^
七夜晚,以专心习诵经文。 p3443

----4----

诸阿罗汉复更思惟。谁能明了集阿毗昙藏。念言。长老阿难於五百阿罗汉中解
修[女∞石]路义第一。我等今请。即请言。起就师子座处坐。佛在何处初说阿

◆同上

----5----

摩诃迦旃延。佛在时解佛语。作[虫∞昆]勒。([虫∞昆]勒秦言箧藏)乃至今
行於南天竺。皆是广解佛语故。如说五戒。几有色几无色。几可见几不可见。
几有对几无对。几有漏几无漏。几有为几无为。几有报几无报。几有善几不善
。几有记几无记。如是等是名阿毗昙。

◆———————————————————————————————
  编号 画 组合字                                   通用字(内码)
  ———————————————————————————————
  0274 14 虫∞昆                                   昆(A9F8)

《新修康熙字典》(K1667a06)
  通「昆」【韵会】。

《佛光大辞典》
  【[虫∞昆]勒门】[虫∞昆]勒,梵语为 pi□aka 或 pe□aka,又作昆勒、
□勒、□勒,或作昆勒,意译作箧藏。大迦旃延所造之论部名称。大智度论卷
十八(大二五.一九二中):「[虫∞昆]勒有三百二十万言,佛在世时,大迦
旃延之所造。佛灭度後,人寿转减,忆识力少,不能广诵,诸得道人撰为三十
八万四千言。若人入[虫∞昆]勒门,论议则无穷。其中有随相门、对治门等种
种诸门。」故知[虫∞昆]勒门之内容又分为随相门、对治门等。其中,随相门
者,谓於说示一法一门中,即已说示其馀同相同缘之诸法门。例如,说四念处
,因不离四正勤、四如意足故,佛虽不说馀门,但说四念处,则当知馀门之义
,譬如一人犯事,举家受罪,此即随相门。对治门者,如佛说四颠倒,虽不说
四念处,当已知四念处之义,譬如说药已知其病,说病已知其药,此即对治门
。又大智度论卷十八主张阿□昙旨在阐释「有」,空门乃说「无」,而[虫∞昆]
勒门则说「有无」。天台及嘉祥等师判此论为小乘四门中之亦有亦空门。
大智度论所说之[虫∞昆]勒与现存巴利文之藏论为同系统之论书,然因本论已
失佚,故两者是否为同一书则难以断定。关於[虫∞昆]勒之语义,恐为□勒之
误写。然经印顺法师之研究,有多种理由否定[虫∞昆]勒为□勒之误写。又巴
利佛典中,除三藏典籍外,有题为 Pe□ak'opadese 之书,传为大迦旃延所作
,今所言之[虫∞昆]勒或指此书。
〔大智度论卷二、法华经玄义卷八下、卷十上、可洪音义卷十、□勒□□何□
□(荻原云来,哲学杂志第二二之二四四)、说一切有部为主的论书与论师之
研究(印顺)〕p5911

----6----

为阿毗昙三种。一者。阿毗昙身及义。略说三十二万言。二者。六分。略说二
十二万言。三者。[虫∞昆]勒。略说三十二万言。[虫∞昆]勒广比诸事以类相
从。非阿毗昙。

◆同上

----------

                            maha 7/22/97

阅读文章: 第 811/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org