看板: Buddhism ◎ 连线佛教版    板主: fox
阅读文章: 第 2102/4917 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: "□□□●□□□" <woooooooolf@anet.net.tw>, 看板: Buddhism
标  题: Re: □ 第五章 五蕴(人类到底粘缚著什麽?)
发信站: Read Free News (Tue Mar 20 14:27:05 2007)
转信站: Lion!news.nsysu!news.cis.nctu!ctu-peer!news.nctu!news.glorb.com!news-ou

"其实我是很低调的" <shenshyh@kkcity.com.tw> 撰写於邮件新闻
:4TAjKA$qew@bbs.kkcity.com.tw...
> > 另你说(阿赖耶)是後来发展出来的。错!
> > 阿含经时就已讲过阿赖耶。
> > 增一阿含经:众生爱阿赖耶、乐阿赖耶、欣阿赖耶、喜阿赖耶。
>
>   真好笑,你根本没看清楚经典上再说些什麽,阿含经说的阿赖耶根本不是说阿赖耶> ,这印老在《印度佛教思想史》上说的明确:「a^laya,译义为窟、宅、依处、藏;
在『
> 阿含经』□,也是爱著的一类。联想到四谛中集谛的内容,是:「(爱),後有爱,
贪喜
> 俱行,彼彼喜乐」。爱、乐、欣、喜、贪、阿赖耶,以不同名字(约义多少不同)而
表示
> 同一内容,这就是生死不已的□结所在。」此明确说明阿含里的阿赖耶并非指阿赖耶
识。

所谓(能藏),是根据 a^laya 的 字义 翻译而来。
而(阿赖耶),则是根据 a^laya 的发音翻译。即,音译。
所以两种说法都没错。

重要的是,了解 a^laya 在心识中所代表的意涵。
阅读文章: 第 2102/4917 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org