看板: SYSOP ◎ 给狮子吼站的站务人员意见 板主: SYSOP |
阅读文章: 第 1120/1275 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
作者: belleyyc (乌龟健走^^) 标题: Re: 对不起 时间: 2009年 2月24日 7:16:51 星期二 ※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之铭言: > > ^^^^^^^^^^^^ > > 抓虫 = 除错, 挑毛病 (即 debug , 没有负面的意思) > > 找郎 = 寻人 ^^^^ 再看这个,还是觉得台语真的很有趣:D > > 这要用台语来读比较传神, 否则有可能会误解, 虽然我解的也不一定对. :) > 因为我记得 AmitaBuddha 不会台语,所以才先出来说明一下, > 免得有误会。郎 就是台语 人的发音。就像用葛格代替哥哥一样, > 找郎就是找人的意思。 > 另外邮亭就是古时邮局驿站,那首词是在 talk 版 grace 很用心介绍了 > 「韩熙载夜宴图」的相关故事,当时陶谷出使南唐,在驿站休息时, > 误将一名女子认为是邮卒的女儿,所以赠她那首《春光好》。 > 邮亭虽然有酒楼的意思,但该首的典故就是指一般的邮差休息的驿站, > 并没有什麽弦外之音。我想 root 也只是因为该篇文章很热门, > 所以就贴出来供大家欣赏。 原来是这样啊~ root师兄真是太含蓄了:D 这样的表达,若没有heaven师兄的解说,我还真是不懂啊!~_~ (看来师兄的另一伴国文程度要很好啊! XD) > 在我看来,都是误会一场啦。 > 趁机说一下,grace 对古代情报员的介绍很有意思,在趣味中又不会有学术性的枯□, > 很值得到 talk 看看。 heaven师兄,你应该早点说的! 否则 grace都以为没人在读呢~~ 不过,还是要谢谢你说出来~~ ^_____^ grace真的好厉害! --- grace,□看到了吧?!^__^ 师兄们还是有欣赏喔,只是root师兄的response太含蓄(是我,就看呒啦), heaven师兄还比较直接说哩! Anyway,各位师兄的思考好像比较古代,但是你们周边有一堆像我这样的人 (真是拍say~我们也不愿意这样的;我以前有很认真在背国文喔,不过,真 的考完就没了><")...所以啦,太含蓄的表达可能无法将讯息传达给对方... -- ※ Origin: 台大狮子吼佛学专站 <cbs.ntu.edu.tw> ◆ From: !61.228.37.65 |
阅读文章: 第 1120/1275 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |