| 看板: SunRise ◎ 栖风谷 —— 台大晨曦社 板主: grace |
| 阅读文章: 第 1220/1274 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
作者: grace (善护念)
标题: Re: 去台湾
时间: 2010年11月17日 1:15:00 星期三
※ 引述《Hyacinth ( )》之铭言:
> > 以上这些句型,突然有种读圣经的感觉,
> > 不禁竖然起敬起来.....哈哈~~~
> 印象中圣经的中文翻译很多都不太通顺,grace这样说是嘲笑basketlan
> 中文不好吗?:P
Hyacinth果然不改毒舌本色 ~_~
我印象中的圣经翻译不是不通顺,而是有很多中文不太常用的句型,
不过现代好像有新版翻译,读起来比较不会像民国初年那种翻译拗口。
重点是,我可没说翻译好不好喔~
是basketlan的句子刚好让我联想到那种教条式的句型而已:P
> 另外,是「肃」然起敬。(竖然,好像是毛发都站起来,
> 毛骨悚然的感觉 :Q)
哈哈~真妙的解释 ^^
Hyacinth数年来还是一样幽默啊.....
我果然上了年纪~~~
居然打错成语的字,真是有损本人的招牌:PP
这两年,尤其是今年在狮吼发的文,
常常不是删除文字没删完全,不然就是打错字,
都是发文之後才发现有多馀的字或错字,但是用www又不能改:P
按照我以前的实力是扫过一眼就能看出错字的,
现在....有点怀疑我是不是有老花眼,哇~~~(真恐怖)~~~~
话说,一向惜话如金、只管潜水的Hyacinth难得浮出水面,
该不会是看了我前面「礼不礼」那篇写到「回信」这件事而心有所感,
所以意思意思一下回个文吧 □(□□□)□
(好吧~我还是不要太毒,不然Hyacinth以後又继续潜水去了)
--
始从芳草去 又逐落花回
--
※ Origin: 台大狮子吼佛学专站 <cbs.ntu.edu.tw>
◆ From: !124.9.130.221
|
| 阅读文章: 第 1220/1274 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |