看板: history ◎ 历史园地    板主: medium
阅读文章: 第 2031/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: chemistry.bbs@bbs.csie.nctu.edu.tw (chemistry), 看板: history
标  题: Re: 日据 日治 日属 日领 到底哪个好?????????????? …
发信站: 交大资工凤凰城资讯站 (Wed Jun 28 22:54:08 2006)
转信站: Lion!news.nsysu!cbs.ntu!news.kdais.gov.tw!news.ccu!Yuntech-News!netnews

※ 引述《CLOUDFIELD.bbs@bbs.ccns.ncku.edu.tw (咒术师)》之铭言:
> ※ 引述《dns.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw (joho)》之铭言:
> > 一般不是都说法属吗?
> > 很好奇科西嘉人自己怎麽说。
> > 搞不好他们认为是法据。
> 我听被统治过的老人都叫   日本时代
> 完全中立的用法
> 是国民政府後才有 日据时代 的用法
> 我觉得日本时代是不错的用法
那是笨蛋用法.
日本是一个国家名称, 不是朝代.
菲律宾被美国统治的时代, 难道叫"美国时代"?
香港被英国殖民时代难道叫"英国时代"?
文书上总要提到年代或时代, 两个字作为名词当然要把
"日本"与"窃据"(或统治或xx)整合起来.
老人说的是口语, 不会用文诌诌的术语.
意思是一样的, 但我们讨论的是文书.
一字贬之, 一字褒之. 故而意识型态便加入其中.
我举个例子. 意识型态会导致翻译与记录的失误.
台视, 民视等绿化媒体, 播出新闻时, 一律把"大陆"
改成"中国".
就算新闻采访时, 受访人说出"大陆"一词, 而在萤幕
字幕就变成"中国".
这其中的奥妙, 大家心里有数.
但台湾一般人习惯说对岸那个地方是"大陆", 譬如提到
"大陆仔","阿陆仔". 几乎没有人会说中国人(除非讨论
的是历史性或文学性的素材.
新闻会强奸民意, 历史人难道不会?









--
※ Origin: 交大资工凤凰城资讯站 <bbs.csie.nctu.edu.tw> 
◆ From: 220-142-31-39.dynamic.hinet.net
阅读文章: 第 2031/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org