看板: history ◎ 历史园地    板主: medium
阅读文章: 第 2048/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: Jetex.bbs@bbs.wretch.cc (狂猫), 看板: history
标  题: Re: 日据 日治 日属 日领 到底哪个好?????????????? …
发信站: 无名小站 (Tue Jul  4 12:32:28 2006)
转信站: Lion!news.nsysu!ctu-gate!news.nctu!news.ntu!news.ee.ttu!news.cis.nctu!n

※ 引述《chemistry.bbs@bbs.csie.nctu.edu.tw (chemistry)》之铭言:
> ※ 引述《CLOUDFIELD.bbs@bbs.ccns.ncku.edu.tw (咒术师)》之铭言:
> > 我听被统治过的老人都叫   日本时代
> > 完全中立的用法
> > 是国民政府後才有 日据时代 的用法
> > 我觉得日本时代是不错的用法
> 那是笨蛋用法.
> 日本是一个国家名称, 不是朝代.
> 菲律宾被美国统治的时代, 难道叫"美国时代"?
> 香港被英国殖民时代难道叫"英国时代"?
> 文书上总要提到年代或时代, 两个字作为名词当然要把
> "日本"与"窃据"(或统治或xx)整合起来.
> 老人说的是口语, 不会用文诌诌的术语.
> 意思是一样的, 但我们讨论的是文书.
> 一字贬之, 一字褒之. 故而意识型态便加入其中.

  好聪明的说法!
  那不过是一种中性用法:台湾的荷兰时代也是如此。

> 我举个例子. 意识型态会导致翻译与记录的失误.
> 台视, 民视等绿化媒体, 播出新闻时, 一律把"大陆"
> 改成"中国".
> 就算新闻采访时, 受访人说出"大陆"一词, 而在萤幕
> 字幕就变成"中国".
> 这其中的奥妙, 大家心里有数.

  我就举”被统媒体"的用法:
  以前讲到英文〔台湾〕就会自动翻成:〔中华民国〕
  以前被统媒体艺人还会很客气的称呼〔中国〕为〔大陆〕,
  现在连〔内地〕、〔祖国〕二字都恬不知耻随口而出!

  这其中的奥妙, 大家心里有数!

> 但台湾一般人习惯说对岸那个地方是"大陆", 譬如提到
> "大陆仔","阿陆仔". 几乎没有人会说中国人(除非讨论
> 的是历史性或文学性的素材.
> 新闻会强奸民意, 历史人难道不会?

  现在都麻正名称为〔中国〕,
  现在出国都自称是台湾人,免得很衰被以为是中国人!

--
夫兵者不祥之器物或恶之故有道者不处君子居则贵左用兵则贵右兵者不祥之器非君子
之器不得已而用之恬淡为上胜而不美而美之者是乐杀人夫乐杀人者则不可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏将军居左上将军居右言以丧礼处之杀人之众以哀悲泣之战胜以
丧礼处之道常无名□虽小天下莫能臣侯王若能守之万物将自宾天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦将知止知 218-166-200-164.dynamic.hinet.net
阅读文章: 第 2048/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org