看板: religion ◎ 连线宗教版    板主: fox
阅读文章: 第 2172/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
作者: Nice (Nice to meet you) 看板: religion
标题: Re: 经典的语言
时间: Sun Aug 19 17:09:16 2007

abstsai.bbs@cbs.ntu.edu.tw :
==> 於 雅雅 (yfan@Lion) 文中述及:
: ==> 於 老小子 (abstsai@Lion) 文中述及:
: :   唐朝译经时还未有“灵感”一词,只有“神通”可以形容。这也
: :   就是名词混淆的结果,因此读佛经时必需要有词典和一些相关的
: :   工具。
: 请问,除了丁福保佛学辞典外
: 为了怕名词混淆,还有那些工具可以使用呢??谢谢^_^
: 感谢蔡大帅哥哥....

  哇咧,有好处就有迷汤喝?
  线上中华佛学百科也不错。还有就是一些参考书啦,尤其是有
  关唐代(译经盛期)的书,像是墩煌的佛教本子就很有可看,可
  以看出当时人们的用语。
  大致上,汉至唐的用语都可能是译经时使用的语言,因此古文
  的底子要培养。
  一些小册子像“墩煌变文”之类当时佛经改写为通俗故事的用
  语里就会有很多当时的用语出现。

  例如“卿卿我我”的卿字,当时也用作一般人之间尊称,和我
  们现在用的“您”字相同,但是现在卿字只用於皇帝对官员的
  称呼而已。佛经里这类事情太多了,所以初看起来会吃力,久
  了就知道了。

  像比丘称比丘尼为姐妹,比丘尼之间也是姐妹相称。但是现在
  则通通以师兄代替,令人搞不懂到底是比丘还是比丘尼。白衣
  称比丘尼则是称“阿姨”。现在阿姨则是小朋友叫的。


--

无上甚深微妙法  百千万劫难遭遇  我今见闻得受持  愿解如来真实义

  南无本师释迦牟尼佛  南无本师释迦牟尼佛  南无本师释迦牟尼佛

--
狮子吼站 板面介绍:                                         cbs.ntu.edu.tw
禅与静坐板 - 禅修的心态与调适讨论                             BudaSitting
阅读文章: 第 2172/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org