看板: BudaDigest ◎ 大家来读经 - 依进度摘要区    板主: Jeroci/Misty
阅读文章: 第 2761/5136 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | 查分 | m H d | 返回
作者: Melon888 (melon)
标题: [问题] 字义完全相反的两经
时间: 2009年 6月25日 12:35:09 星期四


《杂阿含、卷2、33经》提到,因五蕴无我,所以於五蕴有病、有苦生,
【亦得】於五蕴欲令如是、不令如是。

《杂阿含、卷13、318经》则提到,因六入非我,所以於六入受逼迫苦,
【不得】於六入欲令如是、不令如是。

完全相反 :Q

是的,当字面上的意义相持不下时,若能有第三经文来佐证,情况应
该会稍微明朗一点。的确有查到这样的经文,可惜小的一看傻眼-----

《杂阿含、卷3、86经》提到:「以色无常故,於色有病、有苦生,
【亦得不】欲令如是、不令如是。」

啊...那个...「亦得不」指的是.....?@_@




[melon 不负责没结论]

如果可以投票来决定的话,那小的投《杂阿含、卷13、318经》一票。
(不过当然想也知道不行 >"<)

小的个人的解读是这样的:由於五蕴、六入,无常、无我,所以我
们的五蕴、六入一直被苦痛所逼迫,而无法随意自在,【不得】欲
令如是、不令如是。

个人认为这样似乎比较合理?

而且,既然是「无常、无我」,若【得】欲令如是、不欲令如是的
话,那到底是要欲令「什麽」如是呢?

佛法是无为的,但佛法的传播载体如文字、语言却是有为的,会缺
损、会有瑕疵正是「色无常」的活生生实例。

例如「昼正受」一不小心抄成「尽正受」,「染经」似乎也被误植
为「深经」;有时同一经中,同一个人名在前後文中竟有不同的译
名。

而大家注意到了吗,「亦」和「不」的写法实在很类似啊...:Q

幸好在小的的印象里,《杂阿含经》中出现像这样字义完全相反的,
这是唯一的例子。

这件事之前在站上好像有看过相关讨论,不过我一时实在找不到,
也忘记当时的结论是什麽了,若哪位师兄记得还请不吝告知一声,
非常感谢!



melon
--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落叶。
         昨天扫,今天扫,明天扫,香烤地瓜。
=================================================
--
※ Origin: 台大狮子吼佛学专站 <cbs.ntu.edu.tw> 
◆ From: !Hinet61.220
阅读文章: 第 2761/5136 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | 查分 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org