看板: BudaDigest ◎ 大家来读经 - 依进度摘要区    板主: Jeroci/Misty
阅读文章: 第 3485/5136 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | 查分 | m H d | 返回
作者: Melon888 (melon)
标题: Re: [线上版复习] 引用经文的表示法
时间: 2011年 5月11日  0:21:12 星期三

※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之铭言:
> >     好,那我们原则上照 Heaven 以上所述来修改,除了 CBETA
> > 的引用格式如 (CBETA, T02, no. 99, p. 65, b14-15),适宜的
> > 地方可加上完整的标明:
> > 《甲经》卷N〈M 乙品〉第O经丙经
> > 或
> > 《甲经》卷N〈乙品〉第O经丙经
> > 其中
> > - 若某部经典没有的元素,就略过。
> > - 甲、乙、丙为中文名词
> > - N、M、O为英文数字
> >     这样与CBETA的引用复制自动标出的资讯也相近,不过还是
> > 有一些细节要确认,例如 M 是否要省略掉?(CBETA引用覆制时
> > 有M,但有的人可能看不懂M是何义。)
> M 我是觉得可有可无.
> 有些品数是 CBETA 自己加上去的, 在 CBReader 的左方目录看起来比较整齐.
> 例如:
> 中阿含经
> 1 七法品
> 2 业相应品
> 3 舍梨子相应品
> 4 未曾有法品
> .....
> 因此那些数字就会在引用复制时也列出来了.
> 但也有些品是经文本身就有编号, 例如:
> 大方广佛华严经
> 世间净眼品第一
> 卢舍那佛品第二
> 如来名号品第三
> CBETA 也是换成
> 1 世间净眼品
> 2 卢舍那佛品
> 3 如来名号品
> 因此, 我觉得理论上留不留都没关系.
> 在省麻烦的情况下, 就是留著, 使用者若要由 CBReader 去寻找时,
> 有品数至少比较好寻找。
> 反之,若为了怕一般人不理解,则移除也无妨。

个人倒是赞成留著 M 耶 :p 主要是考虑到《增壹阿含经》。

站上过去《增壹阿含经》的摘句表示法,都是像这样:
 <增一、十三、二十三、四>

若套入《甲经》卷N〈M 乙品〉第O经丙经的公式,那麽二十三就是 M 。

另外, http://cbs.ntu.edu.tw/agama1/ 首页的标示法更只有 M,因此如果
 M 不在了,对我个人而言,这一经找起来会困难很多。

就看大家认为罗 :)
--
=================================================
         昨天落,今天落,明天落,天天落叶。
         昨天扫,今天扫,明天扫,香烤地瓜。
=================================================
--
※ Origin: 台大狮子吼佛学专站 <cbs.ntu.edu.tw> 
◆ From: !182.235.80.167
阅读文章: 第 3485/5136 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | 查分 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org