看板: BudaTech ◎ 佛典电子化讨论    板主: HeavenChow
阅读文章: 第 752/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: maha <maha@tpts1.seed.net.tw>, 信区: BudaTech
标  题: Re: 电脑缺字表(274-07/09/97)
发信站: 国立中山大学网路组 Mailing List (Thu Jul 10 18:32:47 1997)
转信站: Lion!ccnews.nsysu!news.nsysu!buda-tech@sccid.nsysu
来  源: sccid.nsysu.edu.tw

Heaven wrote:
> 
> >通用字,计算一下:166/235=71% ,也就是超过七成的佛典电脑缺字可以被「解决
> >」掉。
> 
>   请问目前在电子化的过程中, 是尽量用组合字保持原貌, 亦或用通用字取代?
>   通用字是比较方便也好读, 以那些但求经意的人, 通用字就可达到目的了.
>   但了原貌故, 个人建议用组合字或图档. 毕竟将组合字转成通用字很快,
>   要转回原形就比较难了.

11/9/96写过这麽一段话:

  针对大正藏第九册的 216个缺字,我尽我微薄的能力查证其形、音、义及通用
  字。记得作业之初,我跟很多人一样的想法,认为采用通用字就好,干麽还管
  那些大家看不懂的字;但就有朋友跟我反应记录原字形的重要。所以我最後的
  折衷方式是,先弄一个代码版,把 216个缺字皆以代码表示;然後再转换为通
  用版(有通用字的用通用字,没通用字的以组合字表示)以及造字版。

诚如所言「组合字转成通用字很快」,而通用字要转回原形就比较难了。因为一
个通用字除了它本身以外,还可能会对应到一个以上的缺字。

以现在来看这个问题,如果是较具规模的作业,我会慎重建议采取以上所言,重
点是要保留住往後可以有还原的机会。况且未来要是中推会的大 BIG-5出来,一
些原本我们以为需要造的字到时候极可能已被纳入系统两万字里面,那就麻烦了。

理想上是这样没错,不过要照顾的事情多了一些。如果只是平常整理,使用通用
字可能对一般人会比较方便。请容许我偷懒,目前我也算是「一般人」,我的处
理原则是「有通用字的用通用字,没通用字的以组合字表示」。

                                                          maha 7/10/97


阅读文章: 第 752/2032 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org