看板: SYSOP ◎ 给狮子吼站的站务人员意见    板主: SYSOP
阅读文章: 第 1120/1275 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
作者: belleyyc (乌龟健走^^)
标题: Re: 对不起
时间: 2009年 2月24日  7:16:51 星期二

※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之铭言:
> >       ^^^^^^^^^^^^
> > 抓虫 = 除错, 挑毛病 (即 debug , 没有负面的意思)
> > 找郎 = 寻人
    ^^^^

 再看这个,还是觉得台语真的很有趣:D

> > 这要用台语来读比较传神, 否则有可能会误解, 虽然我解的也不一定对. :)
> 因为我记得 AmitaBuddha 不会台语,所以才先出来说明一下,
> 免得有误会。郎 就是台语 人的发音。就像用葛格代替哥哥一样,
> 找郎就是找人的意思。
> 另外邮亭就是古时邮局驿站,那首词是在 talk 版 grace 很用心介绍了
> 「韩熙载夜宴图」的相关故事,当时陶谷出使南唐,在驿站休息时,
> 误将一名女子认为是邮卒的女儿,所以赠她那首《春光好》。
> 邮亭虽然有酒楼的意思,但该首的典故就是指一般的邮差休息的驿站,
> 并没有什麽弦外之音。我想 root 也只是因为该篇文章很热门,
> 所以就贴出来供大家欣赏。

 原来是这样啊~
 root师兄真是太含蓄了:D
 这样的表达,若没有heaven师兄的解说,我还真是不懂啊!~_~
(看来师兄的另一伴国文程度要很好啊! XD)

> 在我看来,都是误会一场啦。
> 趁机说一下,grace 对古代情报员的介绍很有意思,在趣味中又不会有学术性的枯□,
> 很值得到 talk 看看。

 heaven师兄,你应该早点说的!
 否则 grace都以为没人在读呢~~
 不过,还是要谢谢你说出来~~  ^_____^
 grace真的好厉害!

---
 grace,□看到了吧?!^__^
 师兄们还是有欣赏喔,只是root师兄的response太含蓄(是我,就看呒啦),
 heaven师兄还比较直接说哩!

 Anyway,各位师兄的思考好像比较古代,但是你们周边有一堆像我这样的人
(真是拍say~我们也不愿意这样的;我以前有很认真在背国文喔,不过,真
  的考完就没了><")...所以啦,太含蓄的表达可能无法将讯息传达给对方...



--
※ Origin: 台大狮子吼佛学专站 <cbs.ntu.edu.tw> 
◆ From: !61.228.37.65
阅读文章: 第 1120/1275 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org