看板: book ◎ 好书讨论    板主:
阅读文章: 第 299/625 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: "说书人米高" <ssr@gmail.com>, 看板: book
标  题: 永□战士 The Eternal Champion
发信站:  (Sun Mar  4 02:33:58 2007)
转信站: Lion!news.nsysu!news.cis.nctu!ctu-peer!news.nctu!news.glorb.com!news.ne
Origin: n219079216230.netvigator.com

永□战士 The Eternal Champion



Michael Moorcock的书不好读,他的故事就如同他创作的奇幻故事内容一样『多完宇宙』及一样『混乱』,相信这与他的思考快过写作有关,脑内运作可能是一百倍,甚至是一千位或一万倍,想比写快得太多太多。



http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=334

http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=335

http://www.ffoundation.com.tw/modules/news/article.php?storyid=336



但因为他是原点的创造者,对於奇幻有兴趣的朋友就不能不看看,不过记著准备咖啡或热茶。



Michael叔叔的伟大不单单在於创作,更伟大是他在科幻新浪潮中是拿著旗帜,走到最到前地打造出整个新局面,用的军队只是一部英国幻想小说杂志《新世界》(New Worlds),就推动了整个革命。



早前有人讨论过奇幻分类,其实那些分类,如:剑与魔法,史诗奇幻等等,就是源出於Michael叔叔与几位新浪潮作家及编辑一手制定,不是无中生有,书店巧立名目的。



华文地区对外文的吸收力是很差的,一、中国内地自行封锁了自己,文革时不用说,奇怪地到今天,他们也在尽力地封,封不了出国,就封封上网都好,国民唯一接触外文化的机会都没有了,只是努力做做仿鸡蛋和仿豉油吧!



日本动漫大量使用到『多元宇宙』、『平衡世界』等概念,其实都不是日本人原装想出来,相信是从翻译小说里消化出来,因为日本的翻译小说之快是难以想像的。十多年前在学习日文时的老师就说过,她们自小就能在书店内找到英美的翻译小说,与原文的出版时间大若相差两至三个月。这就难怪日本人的改制能力那麽强了。维新运动真好,日本维新精神维到现在,我们就只能维新一百天,而且维到皇帝都死了。



华文的《永□战士》系列的原著版本,据版权页资料显示,是1976年出版的,我们要到三十一年後才接触到这个伟大的奇幻系统。之前介绍的《沙丘》也是一样,不过迟到总好过无到。



可以大胆说一句,没有Michael Moorcock,奇幻世界就没有那麽多姿彩,没有Michael
Moorcock可能香港的小说也没有那麽多颜色,一定有人问Michael Moorcock远在英国,怎会影响到香港呢?……全文阅读 http://shuosharen.hkplog.com/post/1357
阅读文章: 第 299/625 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org